Well I left my home down on the rural route
I told my paw I’m going steppin' out and get the
Honky tonk blues
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em
I got the ho-on-ky tonk blues
Well I went to a dance and I wore out my shoes
Woke up this mornin' wishin' I could lose
Them jumpin' honky tonk blues
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em
I got the ho-on-ky tonk blues
Well I stopped into every place in town
This city life has really got me down
I got the honky tonk blues
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got em
Got the ho-on-ky tonk blues
I’m gonna tuck my worries underneath my arm
And scat right back to my pappy’s farm
And leave these honky tonk blues
Yeah the honky tonk blues
Well Lord I got 'em
I got the ho-on-ky tonk blues
Я покинул свой дом на сельской дороге,
Сказал отцу, что пойду повеселиться и схватить
Блюз пивных баров.
Да, блюз пивных баров.
Господи, я подхватил их,
Я подхватил блюз пивных баров.
Я пошёл на танцы и износил свои туфли,
Проснулся этим утром, желая избавиться
От этих прыгающих блюзов пивных баров.
Да, блюз пивных баров.
Господи, я подхватил их,
Я подхватил блюз пивных баров.
Я зашёл в каждое место в городе,
Эта городская жизнь действительно меня угнетает,
У меня блюз пивных баров.
Да, блюз пивных баров.
Господи, я подхватил их,
У меня блюз пивных баров.
Я собираюсь спрятать свои заботы под мышку
И убежать обратно на ферму отца,
И оставить эти блюзы пивных баров.
Да, блюз пивных баров.
Господи, я подхватил их,
Я подхватил блюз пивных баров.
Рассказчик покинул свой дом в сельской местности и отправился в город, где он увлекся ночной жизнью и получил так называемые "блюзы хонки-тонка" (honky tonk blues) - это выражение означает тоску и печаль, связанные с разочарованием в городской жизни и тягой к простой сельской жизни. Рассказчик описывает свои приключения в городе, но в конечном итоге решает вернуться на ферму своего отца, чтобы оставить свои заботы и "блюзы хонки-тонка" позади.