Hoye hoye…
Lai gayi sadda dil kad ke, dil kad ke, dil kad ke
Jadon mora wangu pehla paiyan
Sade dil te, sade dil te, sade dil te chhuriyan challaiyan
Saanu katteya wang kasaiyan
Ke beh gaye asi dil phad ke, dil phad ke, dil phad ke
Jadon mora wangu pehle paiyan
Roop tera chan verga, chann varga, chann verga
Bhavan tareya ton mangle gawahiyan-2
Sade dil te, sade dil te, sade dil te chhuriyan challaiyan
Saanu katteya wang kasaiyan
Ke beh gaye asi dil phad ke, dil phad ke, dil phad ke
Jadon mora wangu pehla paiyan
Ke inna vich jaan atki, jaan atki, jaan atki
Jadon pairan ch pajeban paiyan… 2
Sade dil te, sade dil te, sade dil te chhuriyan challaiyan
Ke beh gaye asi dil phad ke, dil phad ke, dil phad ke
Jadon mora wangu pehla paiyan
Ni kinda dil luttya, dil lutya
Bina mangya hi dendiyan safaiyan… 2
Sade dil te, sade dil te, sade dil te chhuriyan challaiyan
Saanu katteya, saanu katteya, saanu katteya wang kasaiyan
Ke beh gaye asi dil phad ke. dil phad ke, dil phad ke
Jadon mora wangu pehla paiyan
Хойе, хойе…
Она взяла и разбила моё сердце, разбила моё сердце, разбила моё сердце
Когда я впервые увидел её лицо
Она воткнула ножи в моё сердце, в моё сердце, в моё сердце
И разрезала меня, как мясник
И я упал, разбив своё сердце, разбив своё сердце, разбив своё сердце
Когда я впервые увидел её лицо
Её красота подобна луне, подобна луне, подобна луне
И я призываю небеса в свидетели
Она воткнула ножи в моё сердце, в моё сердце, в моё сердце
И разрезала меня, как мясник
И я упал, разбив своё сердце, разбив своё сердце, разбив своё сердце
Когда я впервые увидел её лицо
Моя жизнь застряла в этом, застряла в этом, застряла в этом
Когда я услышал звон её колокольчиков на ногах
Она воткнула ножи в моё сердце, в моё сердце, в моё сердце
И я упал, разбив своё сердце, разбив своё сердце, разбив своё сердце
Когда я впервые увидел её лицо
Она ограбила моё сердце, ограбила моё сердце
И дала мне объяснения, даже не спросив
Она воткнула ножи в моё сердце, в моё сердце, в моё сердце
И разрезала меня, разрезала меня, разрезала меня, как мясник
И я упал, разбив своё сердце, разбив своё сердце, разбив своё сердце
Когда я впервые увидел её лицо
Эта песня на языке панджаби, но я попробую перевести ее смысл на русский.
Песня повествует о том, как герой песни влюбился в девушку, но она его обманула и разбила его сердце. Он сравнивает ее с мясником, который убивает животных, а она "убила" его сердце. Герой песни говорит, что он был так влюблен в нее, что готов был отдать ей все, но она его предала.
В песне также есть строки, в которых герой песни сравнивает девушку с луной и говорит, что она так красива, но в то же время она холодна и безжалостна.
В целом, песня повествует о разбитом сердце и о том, как любовь может быть жестокой и безжалостной.
1 | Tunak Tunak Tun |
2 | Tunak Tunak |
3 | Tunak Tunak Tun AD |
4 | Dardi Rab Rab Kardi |
5 | Bolo Ta Ra Ra |
6 | Dhol Mahiya |
7 | Yug Beet Gaye |
8 | Ho Jayegi Balle Balle |