Deathspell Omega - I текст песни

Все тексты песен Deathspell Omega

(«Si non credideritis, non intelligetis»
Isaiah VII: 9
L’Ange Albe)
«Everything, except God, has in itself some measure of privation,
Thus all individuals may be graded according to the degree
To which they are infected with mere potentiality»
Was there not an inconceivable loss of knowledge at Bethlehem?
Christ’s abasement, His subjecting Himself to the laws of human birth
And growth and to the lowliness of fallen human nature…
Did the Son remain the transcendent Logos,
Is there not a radical and fatal discontinuity between the consciousness?
Of the transcendent Logos and the secular Jesus?
Obedience to the point of death,
Falling down through increasing
Pressure
Into the deathlike region
Of ooze and slime and decay
These are the fruits and symptoms of the abasement of the World,
The assumption of humanity and the simultaneous occultation of Divinity
(Immaculata
Du wirfst mich in den Moderstaub des Todes)
«And He is before all things, and in Him all things consist»
Triune God,
Morphed into a Being of apparent theanthropic nature
Deprived of the Light of Splendor
Dost thou still stand in undiminished Majesty
After the exinanition of divine attributes
The face of profound fire gone astray,
Exhaling austerities in concealed, divine radiance?
Kenosis, O' theory of great peril!
Blinded, sanguineous eyes and with a trembling hand,
A frail androgynous being holds the perilous doctrinal balance,
Robed in a maculated garment spattered with the sordid blood
Of the Flagellation, of the lacerations and fierce wounds
Carved by royal attributes, of the crimson spurts
Dripping without end,
As was celebrated the High Mass of the Comforter
Kenosis, O' theory of great peril!
Rob God of any attribute and fill the shattering universe
With the pestilent scent of putrefaction and the glorious cloud of death,
For steadfast, at any cost, He must be Solely the incarnate Word proclaimed by all the prophets and apostles
Would have, in dying, an infinite value,
Sufficient to atone, by His astonishing work,
For the Sins of the world
Res rapta…
Res rapienda…
Hast thou succumbed to the original malady?
«For being empty himself, He giveth empty answers
To empty enquirers; for whatever enquiry may be made of Him,
He answered according to the emptiness of the man»
In visceribus…
A willing expiatory Victim, calling constant shame and ignominy upon itself
Was thine irretrievable substance still intact in this Sinai of global
Penitence,
Dost thou remember thine past Theophanies, the burning bush
And the Angel of the Lord?
(Et vestitus erat veste aspersa sanguine
«Le fond de ma pensée est que dans ce monde en chute toute joie éclate
Dans l’ordre naturel et toute douleur dans l’ordre divin»)
«In the next place, it never approached an assembly
Of righteous men; but avoideth them,
And cleaveth to the doubtful-minded and empty
And prophesieth to them in corners,
And decieveth them, speaking all things in emptiness to gratify their desire…»
Art thou working on collective deliverance?
Observe Merkabah, the chariot of the glory of God
Adrift and exiled, the Pilgrim of Light, grandiose and weeping
Thine aura, compared, is but pale and frail, alike to the one of an ailing
child…
Vacillating faith, thine salvific virtue shall fail to make nil
A cataclysm of Judgment
The suffering of the Just shall be aggravated in grotesque proportions,
Pillaged, ravaged, overthrown
The realms of warmth and reassurance, of a maternal womb,
Shall disappear gradually under the crumbling yoke of Sin and Time…
The advent of Plerosis is the destiny of Man and shall shatter up to the
Heavens,
A savage aperture to the High Mass of the Comforter:
«Therefore, my beloved, as you have always obeyed,
Not only in my presence,
But so much more now in my absence,
Work out your own salvation with fear and trembling…»

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "I"

("Если не поверите, не поймете"
Исаия VII: 9
Ангел Альбе)
"Все, кроме Бога, имеет в себе какую-то меру лишения,
Так что все индивиды могут быть оценены по степени,
До которой они заражены простым потенциалом"
Не было ли неописуемой потери знаний в Вифлееме?
Снижение Христа, подчинение себе законам человеческого рождения
И роста и низменности падшей человеческой природы...
Остался ли Сын трансцендентным Логосом,
Разве не существует радикального и смертельного разрыва между сознанием
Трансцендентного Логоса и светского Иисуса?

Покорность до смерти,
Падение вниз под все возрастающим
Давлением
В смертельный регион
Слизи и грязи и разложения
Это плоды и симптомы унижения Мира,
Принятие человечества и одновременное сокрытие Божества
(Иммакулата
Ты бросаешь меня в грязь смерти)

"И Он есть прежде всех вещей, и все вещи в Нем держатся"
Троичный Бог,
Преображенный в Существо, кажущееся теантропным,
Лишенный Света Славы
Стоишь ли ты еще в неослабеваемом величии
После опустошения божественных атрибутов
Лицо глубокого огня заблудилось,
Выдыхает аскетизмы в скрытом, божественном сиянии?
Кенозис, о теория великой опасности!
Ослепленные, кровавые глаза и дрожащая рука,
Хрупкое, андрогинное существо держит опасный доктринальный баланс,
Одетое в запятнанную одежду, испачканную грязной кровью
Бичевания, разрезов и яростных ран
Вырезанных царскими атрибутами, кровавыми брызгами
Стечущими без конца,
Как праздновался высокий месса Утешителя
Кенозис, о теория великой опасности!
Лиши Бога любого атрибута и заполни разрушающийся мир
Зловонным запахом разложения и славным облаком смерти,
Ибо непоколебимо, любой ценой, Он должен быть единственным воплощенным Словом,
Проповедуемым всеми пророками и апостолами
Будет иметь, умирая, бесконечную ценность,
Достаточную, чтобы искупить, своим изумительным делом,
Грехи мира
Res rapta…
Res rapienda…
Претерпел ли ты первородный недуг?
"Ибо, будучи сам пустым, Он дает пустые ответы
Пустым вопрошающим; ибо какова бы ни была просьба к Нему,
Он отвечает по пустоте человека"
Жертвенный жертвоприношение, постоянно призывающее на себя стыд и позор
Было ли твоё неповторимое существо еще целым в этом Синае всемирного покаяния,
Помнишь ли ты твои прошлые Теофании, горящий куст
И Ангела Господня?
(И одет в одежду, испачканную кровью
"В следующем месте, она никогда не подходила к собранию
Праведников; но избегает их,
И прилепляется к сомневающимся и пустым
И пророчествует им в уголках,
И обманывает их, говоря все вещи в пустоте, чтобы удовлетворить их желание…")
Работаешь ли ты над коллективным спасением?
Обрати внимание на Меркабу, колесницу славы Бога
Бездомный, изгнанный, величественный и плачущий
Твой аура, сравниваясь, бледна и слаба, подобна ауре больного ребенка…
Сомневающаяся вера, твоя спасительная добродетель не сможет ничего сделать
Преобразовать в катаклизм Судного дня
Страдание Праведников будет усилено в гротескных пропорциях,
Разграблено, опустошено, низвергнуто
Сферы тепла и утешения, материнской утробы,
Исчезнут постепенно под разрушающимся ярмом Греха и Времени…
Пришествие Плерозиса есть судьба Человека и разорвет до небес
Дикий разрыв в высоком мессе Утешителя:
"Итак, возлюбленные мои, как вы всегда повиновались,
Не только в моем присутствии,
Но тем более теперь в моем отсутствии,
Добивайтесь вашего спасения с страхом и трепетом..."

Комментарии

Имя:
Сообщение: