She stepped off the bus with a burst suitcase and a frown
And she could smell the breweries and abattoirs on the edge of town
And the man who owes her money won’t even lend her an ear
When she phones to demand his answer’s vague;
He says, «I'll get back to you but right now I’ve got to catch the plague.»
Down in a bargain basement she goes to shuffle through careers
When all they offer her is friendship and peace souveniers
And the receptionist was playing with a pencil at her lip
She asked her if she knew a place to sleep
She says, «I'll get back to you but now I’ve got appointments to keep.»
There was a shop called B.J.'s that she stepped into to get out of the gale
They sold only British manufactured, lifetime guaranteed to fail
And a store detective asked her what she had under her coat
«It's just a little something that I wrote;
It says, 'I'll get back to you unless first your girlfriend slits your throat.'»
And by the time the sun set she was penniless and frozen to the core
The Salvation Army girls refused her on the grounds they didn’t know her
So she asked some whino for advice, but it turned out to be
A Sunday sport reporter who was following his nose
He said, «I'll get back to you but first we need a picture without clothes.»
So she stepped back on that bus with a burst suitcase and a frown
She had come to the conclusion that this was not the place for Maggie Brown
And it was 6 in the morning when she telephoned me;
Until then I’d been living on my knees
But I got back up when she got back to me
Она вышла из автобуса с разорванным чемоданом и хмурым лицом,
Бывала в пивоварнях и бойнях на окраине города,
И тот, кто ей должен деньги, даже не хочет слушать,
Когда она звонит, требуя ответа, его слова туманны;
Он говорит: "Я вернусь к тебе, но сейчас я должен поймать чуму."
В подвале дешевого магазина она рыщет в поисках работы,
Но им предлагают только дружбу и сувениры мира,
А секретарша играла карандашом у губ,
Она спросила, знает ли она где поспать,
Та отвечает: "Я вернусь к тебе, но сейчас у меня есть встречи."
Была лавка под названием "Б. Дж.'с", куда она зашла, чтобы укрыться от ветра,
Продавали только британские товары, пожизненно гарантированные на поломку,
И детектив из магазина спросил, что она прячет под пальто,
"Это всего лишь маленькая вещица, которую я написала;
Она гласит: 'Я вернусь к тебе, если прежде твоя девушка не перерезает тебе горло'."
И к тому времени, как солнце село, она была без гроша и замерзла до костей,
Девушки из Армии Спасения отказали ей, сказав, что не знают ее,
Так что она попросила совета у какого-то пьяницы, но оказалось, что это
Был воскресный спортивный репортер, который следовал за своим носом,
Он сказал: "Я вернусь к тебе, но сначала нам нужна фото без одежды."
Так что она снова села в тот автобус с разорванным чемоданом и хмурым лицом,
Она пришла к выводу, что это не место для Мэгги Браун,
И было 6 утра, когда она позвонила мне;
До тех пор я жил на коленях,
Но встал на ноги, когда она вернулась ко мне.