Karges, dunkles Land
Gänzlich still, weit, unbekannt
Sollst so manch Legende schüren
Doch heut mir nur die Kutsche führen
Durch wilde, kahle Klüfte —
Hinein ins Ödeland. (still, weit, unbekannt)
Dort herrschen eisge Lüfte
Wie nie zuvor gekannt. (tief drinn im Ödeland)
Wohin ich blick — nur Eis und Schnee…
Gespenstge Kiefer, dunkler See…
Schauderhaftes schließt mich ein —
Kein Weg, kein Steg, kein Lampenschein!
Der Pferde Kräfte schwinden
In einer Nebelwand
Gepeitscht von Geisterwinden
Der Schlaf mich übermannt —
Tief drin im Ödeland
Тяжелая, темная земля
Полностью静кая, далека, неизвестна
Должна разжечь столько легенд
Но сегодня просто везти меня карету
Через дикие, голые пропасти -
В пустыню. (静か, далека, неизвестна)
Там царствуют ледяные ветры
Как никогда раньше не знал. (глубоко в пустыне)
Куда бы я ни посмотрел - только лед и снег...
Призрачные ели, темное озеро...
Меня охватывает ужас -
Нет пути, нет моста, нет огня!
Силы лошадей слабеют
В туманной завесе
Бичеваны призрачными ветрами
Сон овладевает мной -
Глубоко в пустыне.