«It is disgusting to talk of anatomy as a science, whilst it is cultivated by a
means of practices which would disgrace a race of cannibals» — The Lancet
newspaper editorial 1832
«Anatomy is the basis of surgery… it informs the head, guides the hand,
and familiarizes the heart to a kind of necessary inhumanity» — William
Hunter’s introductory lecture to anatomy students 1780
«The outcasts of society, who, being pointed out as resurrection men,
unable to maintain themselves by any honest employment and are driven to
become thieves and housebreakers…» — Benjamin Brodie Observations 1832
Dr. Knox: My occupation was a’calling, like a tumor, it within me swelled
A path some found appalling, that I would come to know so well
A cadaverous career awaited, the filthy task I’d undertake
With a gruesome thirst for knowledge, that only the dead could slake
My studies dismissed as morbid, incurring the headmaster’s scorn
My deathly imagination derided, and into the darkness borne
From clandestine forays into graveyards, to the operating theater’s grisly
scenes
My bloody studies dug ever deeper into the obscene and the unclean
Narrator: For in death’s sleep what dreams may come?
And in death’s name, what deeds must be done —
Dr. Knox: As an anatomist, a necrologist
But I’ll never be an apologist
My chosen path, to carve up stiffs
A career dismissed as a dead end
A surgeon’s trade, a butcher’s blade
You mourn a rest to which you won’t be laid
To serve my much derided trade
Your legacy will fade to a dead end
Solo — Michael Burke
Hare: The pounding of my father’s coffin-nails beat a dolorous refrain
But by staving in those caskets, a richer living could be gained
My heart beat time with the hammer-falls, I learned to pluck men from the grave
And earned the name of «resurrection-man,» plying that reviled trade
Narrator: For in death’s sleep what dreams may come?
And in death’s name, what deeds must be done —
Hare: As a resurrectionist, a necrologist
But I’ll never be an apologist
My chosen path, to dig up stiffs
A career dismissed as a dead end
Dr. Knox: A surgeon’s trade, Hare: a wooden spade
Dr. Knox / Hare: You mourn a rest to which you won’t be laid
To serve our much benighted trades
Your legacy will fade to a dead end
Это отвратительно говорить об анатомии как науке, когда она культивируется с помощью практик, которые бы опозорили племя каннибалов» — редакционная статья в газете The Lancet, 1832 год
«Анатомия — это основа хирургии… она информирует разум, направляет руку и знакомит сердце с необходимым нечеловечеством» — вступительная лекция Уильяма Хантера для студентов-анатомов, 1780 год
«Изгои общества, которые, будучи указанными как могильщики, не могут обеспечивать себя честным трудом и вынуждены становиться ворами и взломщиками» — Бенджамин Броди, «Наблюдения», 1832 год
Доктор Кнокс: Моя профессия была призванием, как опухоль, она внутри меня разрасталась
Путь, который некоторые находили отвратительным, что я должен был узнать так хорошо
Мертвенно-жадное знание, которое только мертвецы могли утолить
Мои исследования отвергались как мрачные, вызывая презрение декана и погружая меня в темноту
Из тайных вылазок на кладбища до кровавых сцен в операционной
Мои кровавые исследования копали все глубже в мерзость и нечистоту
Рассказчик: Ибо в сне смерти, какие сны могут прийти?
И ради смерти, какие деяния должны быть совершены —
Доктор Кнокс: Как анатомист, некрологист
Но я никогда не буду апологетом
Мой избранный путь, разбивать трупы
Профессия, отвергнутая как тупик
Хирургическое искусство, мясницкий нож
Вы оплакиваете покой, к которому вы не будете уложены
Служить моим много презираемым профессиям
Ваше наследие исчезнет в тупике
Соло — Майкл Берк
Хэр: Стук молотка по гробовым гвоздям звучал как траурный марш
Но разбивая эти гробы, можно было заработать на жизнь
Мое сердце билось в такт с ударами молота, я научился выкапывать людей из могил
И заработал прозвище «воскреситель», занимаясь этим презренным делом
Рассказчик: Ибо в сне смерти, какие сны могут прийти?
И ради смерти, какие деяния должны быть совершены —
Хэр: Как воскреситель, некрологист
Но я никогда не буду апологетом
Мой избранный путь, выкапывать трупы
Профессия, отвергнутая как тупик
Доктор Кнокс: Хирургическое искусство, Хэр: деревянная лопата
Доктор Кнокс / Хэр: Вы оплакиваете покой, к которому вы не будете уложены
Служить нашим много презираемым профессиям
Ваше наследие исчезнет в тупике
Песня повествует о двух персонажах, докторе Кноксе и Хэре, которые занимаются анатомией и эксгумацией трупов для научных исследований. Они признают, что их профессия вызывает отвращение и осуждение общества, но не могут отказаться от нее, поскольку она позволяет им узнать больше о человеческом теле и способствует развитию медицины. В песне также звучат цитаты из редакционных статей и лекций того времени, подчеркивающие неприемлемость таких методов и осуждение общества.