Féloche - Silbo текст песни

Все тексты песен Féloche

Il existe un endroit où les hommes parlent comme les oiseaux
Sur l'île de La Gomera, on entend «el silbo» en écho
Entre deux montagnes amarées aux nuages
Un «guache» siffle pour s’inviter à dîner
Au menu? Un «mojo» piquant qui monte aux yeux
Et, à nouveau, un sifflement pour se dire adieu
A le voir crapahuter, le pied agile, les jambes arquées
On ne le distingue dans l’argile que par le son de son sifflet
La «lucha canaria» pour protéger son île
«El silbo» pour braver la «Guardia civil»
Refrain:
C’est une île au paradis où les humains sifflent aussi
Le plus beau chant du plus bel oiseau, c’est le silbo gomero
C’est le silbo gomero
La «guagua» escalade les jardins en escalier
Sous le volcan d’la ballade, «el silbo» perce la fumée
Et me voilà, petit géant, prêt à siffler dans le vent
Les deux-trois mots que j’ai gardés s’envolent vers toi
Gomero! Bonifacio!
Refrain
Le plus beau chant du plus bel oiseau, c’est le «silbo gomero»
— Silbo: sifflement en espagnol, langage sifflé de l'île de La Gomera (Canaries)
— Guache: berger de chèvre, goatherdsmen
— Mocho: sauce à base d’ail et de cumin, accompagnant des pommes de terre
— Lucha canaria: lutte canarienne, sport traditionnel
— Guardia civil: force de police à statut militaire
— Guagua: réseau de bus publics, appelés guagua Canaries (prononcé UAUA)
ENGLISH VERSION
There is a place where men speak like birds
On the island of La Gomera, we hear «el silbo» in echo
Between two mountains moored to the clouds
A «guache» invites to have dinner
Menu? A spicy «mojo» which rises to eyes
And, again, a whistling to say goodbye
Seeing him yomping, agile foot, bowed legs
We distinguish him from argile only with his whistle sound
The «lucha canaria» to protect his island
«El silbo» to brave the «Gardia civil»
Chorus:
It’s an island in heaven, where men whristle too
The beautifulest song of the beautifulest bird, it’s «silbo gomero»
It’s «silbo gomero»
«Guagua» climbs terraced gardens
Under the volcan walk, «el silbo» goes through the smoke
And here I am, litlle giant, ready to whistle in the wind
Few words I kept flie towards you
Gomero! Bonifacio
Chorus
The beautifulest song of the beautifulest bird, it’s «silbo gomero»
— Silbo: Whistled language from La Gomera island (Canaries)
— Guache: goatherdsmen
— Mocho: sauce with garlic and cumin, served with potatoes
— Lucha canaria: canarian traditional sport
— Guardia civil: military police
— Guagua: public transportation

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "Silbo"

Существует место, где люди разговаривают как птицы
На острове Ла-Гомера звучит "эль-сибло" в отражении
Между двумя горами, привязанными к облакам
"Гуаче" приглашает на обед
Меню? Острый "мохо", поднимающийся к глазам
И снова, свисток прощания
Смотрим, как он идет, ловкий шаг, изогнутые ноги
Мы отличаем его от глины только по звуку свистка
"Луча канария" защищает свой остров
"Эль-сибло" чтобы бросать вызов "Гвардии гражданской"
Припев:
Это остров в раю, где люди тоже свистят
Самый красивый пение самого красивого птицы, это "сибло гомеро"
Это "сибло гомеро"
"Гуагуа" поднимается по террасным садам
Под вулканским шагом, "эль-сибло" проходит сквозь дым
И вот я, маленький гигант, готов свистеть на ветру
Немного слов, что я сохранил, летят к тебе
Гомеро! Бонифацио
Припев
Самый красивый пение самого красивого птицы, это "сибло гомеро"

О чем песня "Silbo"

Песня рассказывает о загадочном языке "el silbo" - языке свиста, на котором разговаривают люди на острове Ла-Гомера (Канарские острова). В ней описываются местные традиции, красочные пейзажи и богатство природы острова. "El silbo" - это не только язык, но и символ сопротивления местного населения против "Guardia civil" (военной полиции). В песне также упоминается "lucha canaria" - традиционный канарский спорт, и "guagua" - общественный транспорт. В целом, песня - это ода острову Ла-Гомера и его богатому культурному наследию.

Комментарии

Имя:
Сообщение: