Watchmaker, teach me the ways.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds,
The methods to dull my ears to the sound.
Teach me how to rewind, rewind,
So I can relive every second,
Minute, all I missed oh.
I’m always focused on the next thing
If only I could pause and re. Teach me how!
If I were a watchmaker, I’d build suspension into the springs.
Hidden gears, secret faces.
Undiscovered hours to keep you in.
There’ll be no back, there’ll be no forth,
Just us, where we are.
Watchmaker, teach me the workings.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds.
Teach me the seasons, the measure of these machines.
I’m haunted by mechanical sounds.
Damped, stolen and swallowed, relentless, counting down
In the bellies of old enemies. I’m plagued by the tick tock, tick tock,
But with vehemence I’ll take to their faces and tear them away.
Come teach me the ways of the watchmaker,
We’ll dull our ears to the sound.
There’s tension in me, I’m wound up and bound to an endless release.
A robin imprisoned in a carved clock, I’m a tune locked in a music box
To a grave melody.
I can feel a nervousness in my fingers.
To spindles, they’re wasting away.
And with every twitch, they’re turning,
Passing by with my meaningless revolutions.
I gazed too deep, I leaned in too close.
Caught by the collar and dragged into a two-four waltz.
Drawn into steps unfamiliar to me,
I was passed like partners between turning teeth.
Смотритель часов, научи меня путям.
Я хочу узнать тайны и науки секунд,
Научи меня, как заглушать звук.
Привыкни меня к тому, как возвращаться,
Чтобы я мог прожить снова каждую секунду,
Минуту, все, что я пропустил, о.
Я всегда сосредоточен на следующем,
Если бы только я смог остановиться и вернуться. Научи меня!
Если бы я был смотрителем часов, я бы встроил паузы в пружины.
Скрытые зубья, тайные лица.
Неоткрытые часы, чтобы удержать тебя в себе.
Не будет назад, не будет вперед,
Только мы, где мы есть.
Смотритель часов, научи меня устройству.
Я хочу узнать тайны и науки секунд.
Привыкни меня к сезонам, к мерам этих машин.
Меня преследуют механические звуки.
Заглушенные, украденные и проглоченные, неумолимые, отсчитывающие вниз
В желудках старых врагов. Я терзаем тиком-таком, тиком-таком,
Но с яростью я обрушусь на их лица и разорву их на части.
Приди, научи меня путям смотрителя часов,
Мы заглушим уши от звука.
В мне есть напряжение, я натянут и связан с бесконечным освобождением.
Скворец в заточении в резном часах, я мелодия, запертая в музыкальной шкатулке
Со смертельной мелодией.
Я чувствую нервозность в пальцах.
Шпиндели стираются, тратя время.
И с каждым дрожанием они вращаются,
Пролетают мимо со смыслом моих бессмысленных вращений.
Я заглянул слишком глубоко, я наклонился слишком близко.
Пойман за воротник и тащен в вальс в два-четыре.
Привлечен к шагам, незнакомым мне,
Я был передан, как партнеры, между вращающимися зубьями.
1 | Colourblind |
2 | Lion Skin |
3 | Spineless Crow |
4 | A Tale of Outer Suburbia |
5 | A Clown And His Pipe |
6 | Grey Havens |