There’s a sad sort of clanging from the clock in the hall
And the bells in the steeple too
And up in the nursery an absurd little bird
Is popping out to say «cuckoo»
Cuckoo, cuckoo
Regretfully they tell us Cuckoo, cuckoo
But firmly they compel us Cuckoo, cuckoo
To say goodbye. .
Cuckoo!
.. . to you
So long, farewell, auf Wiedersehen, good night
I hate to go and leave this pretty sight
So long, farewell, auf Wiedersehen, adieu
Adieu, adieu, to yieu and yieu and yieu
So long, farewell, au revoir, auf wiedersehen
I’d like to stay and taste my first champagne
So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye
I leave and heave a sigh and say goodbye -- Goodbye!
I’m glad to go, I cannot tell a lie
I flit, I float, I fleetly flee, I fly
The sun has gone to bed and so must I So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye
Goodbye, goodbye, goodbye
Goodbye!
В холле слышен печальный звон часов,
И колокола на колокольне тоже звонят.
А наверху, в детской, маленькая нелепая птичка
Выскакивает, чтобы сказать: «Кукушка!»
Кукушка, кукушка!
С сожалением они говорят нам: Кукушка, кукушка!
Но твердо заставляют нас: Кукушка, кукушка!
Сказать «прощай».
Кукушка!
... тебе
Прощай, до свидания, ауф видерзеен, доброй ночи
Мне жаль уходить и покидать это прекрасное зрелище
Прощай, до свидания, ауф видерзеен, прощай
Прощай, прощай, тебе и тебе и тебе
Прощай, до свидания, ау ревуар, ауф видерзеен
Я хотел бы остаться и попробовать мое первое шампанское
Прощай, до свидания, ауф видерзеен, прощай
Я ухожу и вздыхаю, говоря «прощай» - Прощай!
Я рад уйти, я не могу солгать
Я порхаю, я плыву, я быстро улетаю, я лечу
Солнце ушло спать, и мне тоже пора
Прощай, до свидания, ауф видерзеен, прощай
Прощай, прощай, прощай
Прощай!