Once in the country there was a little boy; every morning that he would go to the table with his little two sisters and brothers, you know, he would go there,
he couldn’t talk but his mother didn’t know what was wrong with him so…
she would go to the table in the morning, she would fix for breakfast,
she’d fix toast and coffee, enough, coffee for the tin, toast for the eggs for
the church, then she would ask and say, «what you want this morning?
«Oh mama, toast and milk, you know things like that you know. But the little
old boy he couldn’t talk good, so she asked him say «what you want son»?
Said «sa-sa-a I want-t t-t-t-» She said «Hush». Say «I tell you what to do.
You just hush, I just go bring you what I bring the rest of 'em,
cause one of these days I’m gonna learn you how to talk.»
She goin' back and she fixes, the next morning same thing. «So what would you
children want this morning?» «Butter 'n toast mama.» Get around to the little
old boy, say «What you want»? He say, «bu-bu-bu- bu-bu-bu…» she say «Lord,
have mercy,» that’s what mama said and she walked away, say «wonder what’s
wrong with my child?»
He heard her. But you know the little boy couldn’t do no better.
So after he’d find out that mama couldn’t understand him, and he couldn’t
understand the way his mama was doin' him, he packed up his little flower sack,
and he decide that he would leave
So when he left, on his way, he run up on a old rollin' mill, what they call
Mister Charlie’s. So he walked up to mister Charlie, mister Charlie was workin'
round in his rose bushes 'n things… so he taps him: «mi-mi-mi…» say «Mister!
«But he didn’t know his name that time. The man straightened up and said «my name is mister Charlie». He say «mi-mi-ch-ch-ch-ch-» He said «but boy I ain’t got to fool with you, you can’t work.» He said, «me-me can work!
So the man went on workin' and he’d tap him again. He said «me-me-me wanna home»
. He said «look, boy, I’ve got a old bunk house out in the back,» said «and if you promise me that you will stay in this bunk house, and watch my mill,
and keep the fire from burning my mill down,» say «I live two blocks up the
road,» say «and if you see the mill’s on fire, say you run up and tell me the
mill’s on fire, you got a home and meal as long as I’ve got it.» «Ta-ta-ta-ta-thank you mister Charlie.» So the little old boy went to bunkin'
that night
Sho' enough, late one Sunday morning, mister Charlie’s mill caught on fire.
Which he’d forgot about what he had told the little boy. The little boy run up to him, he was cleaning out his front yard, makin' it beautiful with them rose
bushes, you know with them red rose bushes you know how to keep 'em red those
rose bushes, and the little boy run up there, tapped him on his back,
and he raised up and said «Hey son, why here’s you again.»
«Ye-ye-ye-ye-ye-ye-ye» and he was pointing back toward the mill,
tryin' to tell him his rollin' mill was on fire. So mister Charlie said, «I ain’t got time to fool with you.» So the little boy stuttered too bad for him
to understand. So mister Charlie stooped over him again, he pat him on the back,
said «ye-ye-ye-ye-your ro-ro-» he said «Wait a minute.» He said, «if you can’t talk you must sing», and he hollered:
(sung)
Whooooooa mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
Mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
Mister Charlie said if you ain’t got no water boy, just let that old mill burn
on down
Little boy was lonesome, he walked off and cried, he said,
He walked back and he said it one more time
Whooooooooa mister Charlie, I won’t have no place to stay
Mister Charlie, I won’t have no place to stay
Mister Charlie said Boy, you’ll have a home with me, just as long as there is a day
Little boy sighed and he tell it one more time
He hollered at him:
Whooooooa mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
Mister Charlie, do you know your rolling mill is burnin' down?
Mister Charlie said, «If you ain’t got no water boy, just let that old mill
burn on down»
В стране жил маленький мальчик; каждое утро он приходил к столу со своими двумя маленькими сестрами и братьями, и, знаете, он подходил туда,
он не мог говорить, но его мать не знала, что с ним не так, поэтому...
она подходила к столу утром, готовила завтрак,
делала тосты и кофе, достаточно, кофе для банки, тосты для яиц для церкви, затем она спрашивала и говорила: «Что вы хотите сегодня утром?
«О, мама, тосты и молоко», знаете, такие вещи, знаете. Но маленький мальчик не мог хорошо говорить, поэтому она спросила его: «Что ты хочешь, сынок?»
Он сказал: «Са-са-а, я хо-хо-хо...» Она сказала: «Тише». Сказала: «Я скажу тебе, что делать.
Ты просто молчи, я принесу тебе то же, что и остальным,
потому что однажды я научу тебя говорить».
Она ушла и приготовила, а на следующее утро то же самое. «Итак, что вы хотите сегодня утром, дети?» «Масло и тосты, мама». Подошла очередь маленького мальчика, сказала: «Что ты хочешь?» Он сказал: «Бу-бу-бу-бу-бу...» Она сказала: «Господи, помилуй», вот что сказала мама, и ушла, сказала: «Интересно, что не так с моим ребенком?»
Он услышал ее. Но, знаете, маленький мальчик не мог сделать лучше.
Итак, после того, как он узнал, что мама не понимает его, и он не понимает, как его мама обращается с ним, он собрал свой маленький мешок,
и решил уйти.
Итак, когда он ушел, на своем пути он наткнулся на старую мельницу, которую называли мельницей мистера Чарли. Итак, он подошел к мистеру Чарли, мистер Чарли работал среди своих розовых кустов и прочего... так что он постучал ему: «Ми-ми-ми...» Сказал: «Мистер!
«Но он не знал его имени в то время. Человек выпрямился и сказал: «Мое имя мистер Чарли». Он сказал: «Ми-ми-Ч-Ч-Ч...» Он сказал: «Но мальчик, я не могу иметь дело с тобой, ты не можешь работать». Он сказал: «Ме-ме могу работать!
Итак, человек продолжил работать, и он снова постучал ему. Он сказал: «Ме-ме-ме хочу дом». Он сказал: «Слушай, мальчик, у меня есть старый барак позади,» сказал: «и если ты обещаешь мне, что ты будешь жить в этом бараке и следить за моей мельницей,
и не дать огню сжечь мою мельницу,» сказал: «я живу в двух кварталах отсюда,» сказал: «и если ты увидишь, что мельница горит, скажи мне, что мельница горит, у тебя будет дом и еда, пока у меня есть». «Та-та-та-та-спасибо, мистер Чарли». Итак, маленький мальчик пошел спать в бараке той ночью.
Действительно, поздно в воскресенье утром мельница мистера Чарли загорелась.
Что он забыл о том, что сказал маленькому мальчику. Маленький мальчик подбежал к нему, он чистил свой передний двор, делая его красивым с розовыми кустами, знаете, с красными розовыми кустами, знаете, как сохранить их красными, розовые кусты, и маленький мальчик подбежал туда, постучал ему по спине,
и он поднялся и сказал: «Эй, сынок, вот ты снова».
«Е-е-е-е-е-е-е» и он указывал назад, в сторону мельницы,
пытаясь сказать ему, что его мельница горит. Итак, мистер Чарли сказал: «У меня нет времени заниматься тобой». Итак, маленький мальчик заикался слишком сильно, чтобы он мог понять. Итак, мистер Чарли наклонился над ним снова, похлопал его по спине,
сказал: «Е-е-е-е-твоя ро-ро...» Он сказал: «Подожди минуту». Он сказал: «Если ты не можешь говорить, ты должен петь», и он закричал:
(поет)
О-о-о, мистер Чарли, вы знаете, что ваша мельница горит?
Мистер Чарли, вы знаете, что ваша мельница горит?
Мистер Чарли сказал, если у тебя нет воды, мальчик, просто дай этой старой мельнице сгореть.
Маленький мальчик был одинок, он ушел и заплакал, он сказал,
Он вернулся и сказал еще раз
О-о-о, мистер Чарли, у меня не будет места, где можно остаться
Мистер Чарли, у меня не будет места, где можно остаться
Мистер Чарли сказал: «Мальчик, у тебя будет дом со мной, пока есть день».
Маленький мальчик вздохнул и сказал еще раз
Он закричал ему:
О-о-о, мистер Чарли, вы знаете, что ваша мельница горит?
Мистер Чарли, вы знаете, что ваша мельница горит?
Мистер Чарли сказал: «Если у тебя нет воды, мальчик, просто дай этой старой мельнице сгореть».