Monty Python - Bookshop текст песни

Все тексты песен Monty Python

C: Er, yes. Do you have a copy of «Thirty Days in the Samarkan Desert with
the Duchess of Kent"by A. E. J. Eliott, O.B.E.
P: Ah, well, I don’t know the book, sir…
C: Er, never mind, never mind. How about «A Hundred and One Ways to
Start a Fight»?
P: …By?
C: An Irish gentleman whose name eludes me for the moment.
P: Ah, no, well we haven’t got it in stock, sir…
C: Oh, well, not to worry, not to worry. Can you help me with «David
Coperfield»?
P: Ah, yes, Dickens.
C: No…
P: (pause) I beg your pardon?
C: No, Edmund Wells.
P: I… *think* you’ll find Charles Dickens wrote «David Copperfield», sir…
C: No, no, Dickens wrote «David Copperfield"with *two* Ps. This is
«David Coperfield"with *one* P by Edmund Wells.
P: «David Coperfield"with one P?
C: Yes, I should have said.
P: Yes, well in that case we don’t have it.
C: (peering over counter) Funny, you’ve got a lot of books here…
P: (slightly perturbed) Yes, we do, but we don’t have «David Coperfield»
with one P by Edmund Wells.
C: Pity, it’s more thorough than the Dickens.
P: More THOROUGH?!?
C: Yes… I wonder if it might be worth a look through all your «David Copper-
field"s…
P: No, sir, all our «David Copperfield"s have two P’s.
C: Are you quite sure?
P: Quite.
C: Not worth just looking?
P: Definitely not.
C: Oh… how 'bout «Grate Expectations»?
P: Yes, well we have that…
C: That’s «G-R-A-T-E Expectations,"also by Edmund Wells.
P: (pause) Yes, well in that case we don’t have it. We don’t have anything
by Edmund Wells, actually: he’s not very popular.
C: Not «Knickerless Knickleby»? That’s K-N-I-C-K-E-R-L-E-S-S.
P: (taciturn) No.
C: «Khristmas Karol"with a K?
P: (really quite perturbed) No…
C: Er, how about «A Sale of Two Titties»?
P: DEFINITELY NOT.
C: (moving towards door) Sorry to trouble you…
P: Not at all…
C: Good morning.
P: Good morning.
C: (turning around) Oh!
P: (deep breath) Yesss?
C: I wonder if you might have a copy of «Rarnaby Budge»?
P: No, as I say, we’re right out of Edmund Wells!
C: No, not Edmund Wells — Charles Dikkens.
P: (pause — eagerly) Charles Dickens?
C: Yes.
P: (excitedly) You mean «Barnaby Rudge»!
C: No, «Rarnaby Budge"by Charles Dikkens. That’s Dikkens with two Ks, the
well-known Dutch author.
P: (slight pause) No, well we don’t have «Rarnaby Budge"by Charles Dikkens
with two Ks, the well-known Dutch author, and perhaps to save time I
should add that we don’t have «Karnaby Fudge"by Darles Chickens, or
«Farmer of Sludge"by Marles Pickens, or even «Stickwick Stapers"by Farles
Wickens with four M’s and a silent Q!!! Why don’t you try W. H. Smith’s?
C: Ah did, They sent me here.
P: DID they.
C: Oh, I wonder…
P: Oh, do go on, please.
C: Yes… I wonder if you might have «The Amazing Adventures of Captain Gladys
Stoutpamphlet and her Intrepid Spaniel Stig Amongst the Giant Pygmies of
Beckles»…volume eight.
P: (after a pause for recovery) No, we don’t have that… funny, we’ve got a lot
of books here… well, I musn’t keep you standing here… thank you,--
C: Oh, well do, do you have-- ---
P: No, we haven’t. No, we haven’t. |
P: Sorry, no, it’s one o’clock now, we’re |
closing for lunch-- |
C: Ah, I--I saw it-- |-------loud arguments
P: I’m sorry-- |
C: I saw it over there! I saw it… |
P: What? What? WHAT?!? ---/
C: I saw it over there: «Olsen's Standard Book of British Birds».
P: (pause; trying to stay calm) «Olsen's Standard Book of British Birds»?
C: Yes…
P: O-L-S-E-N?
C: Yes…
P: B-I-R-D-S?
C: Yes…
P: (beat) Yes, well, we do have that, as a matter of fact…
C: The expurgated version…
P: (pause; politely) I’m sorry, I didn’t quite catch that???
C: The expurgated version.
P: (exploding) The EXPURGATED version of «Olsen's Standard Book of British
Birds»???
C: (desperately) The one without the gannet!
P: The one without the gannet-!!! They’ve ALL got the gannet! It’s a
Standard British Bird, the gannet, it’s in all the books!!!
C: (insistent) Well, I don’t like them… they wet their nests.
P: (furious) All right! I’ll remove it! (rrrip!) Any other birds you don’t
like?!
C: I don’t like the robin…
P: (screaming) The robin! Right! The robin! (rrrip!) There you are, any
others you don’t like, any others?
C: The nuthatch?
P: Right! (flipping through the book) The nuthatch, the nuthatch, the
nuthatch, 'ere we are! (rrriiip!) There you are! NO gannets, NO robins,
NO nuthatches, THERE’s your book!
C: (indignant) I can’t buy that! It’s torn!
P: (incoherent noise)
C: Ah, I wonder if you have--
P: God, ask me anything! We got lots of books here, you know, it’s a
bookshop!
C: Er, how 'bout «Biggles Combs his Hair»?
P: No, no, we don’t have that one, funny!
C: «The Gospel According to Charley Drake»?
P: No, no, no, try me again!
C: Ah… oh, I know! «Ethel the Aardvark goes Quantity Surveying».
P: No, no, no, no, no,…What? WHAT???
C: «Ethel the Aardvark goes Quantity Surveying».
P: «Ethel the Aa--«YES!!! YES!!! WE’VE GOT IT! (throwing books wildly about)
I-I've seen it somewhere!!! I know it!!! Hee hee hee hee hee!!! Ha ha hoo
ho---WAIT! WAIT! Is it? Is it??? (triumphant) YES!!! Here we are,
«Ethel the Aardvark goes Quantity Surveying»!!! There’s your book!
(throwing it down) Now, BUY IT!!!
C: (quickly) I don’t have enough money.
P: (desperate) I’ll take a deposit!
C: I don’t have ANY money!
P: I’ll take a check!
C: I don’t have a checkbook!
P: I’ve got a blank one!
C: I don’t have a bank account!
P: RIGHT!!! I’ll buy it FOR you! (ring) There we are, there’s your change,
there’s some money for a taxi on the way home, there’s your book, now, now.
C: Wait, wait, wait!
P: What? What?!? WHAT?!? WHAT!!!
C: I can’t read!!!
P: (staggeringly long pause; very quietly) You can’t… read. (pause) RIGHT!!!
Sit down! Sit down! Sit! Sit! Are you sitting comfortably???
Right!!! (opens book) «Ethel the Aardvark was hopping down the river valley
one lovely morning, trottety-trottety-trottety, when she might a nice little
quantity surveyor…"(fade out)

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "Bookshop"

К: Э, да. У вас есть экземпляр «Тридцати дней в Самаркандской пустыне с герцогиней Кентской» А. Е. Дж. Эллиота, О.Б.Е.?

П: А, ну, я не знаю эту книгу, сэр...

К: Э, не важно, не важно. А как насчёт «Ста и одного способа начать драку»?

П: ...Кем?

К: Ирландским джентльменом, чьё имя мне сейчас не приходит на ум.

П: А, нет, ну, мы не имеем этого в наличии, сэр...

К: О, ну, не беспокойтесь, не беспокойтесь. Вы можете помочь мне с «Дэвидом Копперфильдом»?

П: А, да, Диккенс.

К: Нет...

П: (пауза) Прошу прощения?

К: Нет, Эдмунд Уэллс.

П: Я... *думаю*, что вы найдёте, что Чарльз Диккенс написал «Дэвида Копперфильда», сэр...

К: Нет, нет, Диккенс написал «Дэвида Копперфильда» с двумя «П». Это «Дэвид Коперфильд» с одним «П» Эдмунда Уэллса.

П: «Дэвид Коперфильд» с одним «П»?

К: Да, я должен был сказать.

П: Да, ну, в этом случае мы не имеем этого.

К: (глядя поверх прилавка) Смешно, у вас много книг здесь...

П: (слегка обеспокоенно) Да, у нас много книг, но у нас нет «Дэвида Коперфильда» с одним «П» Эдмунда Уэллса.

К: Жаль, это более тщательно, чем у Диккенса.

П: Более тщательно?!

К: Да... Я задаюсь вопросом, может ли это стоить того, чтобы просмотреть все ваши «Дэвида Копперфильда»...

П: Нет, сэр, все наши «Дэвиды Копперфильды» имеют два «П».

К: Вы уверены?

П: Уверен.

К: Не стоит просто посмотреть?

П: Определённо нет.

К: О... как насчёт «Больших ожиданий»?

П: Да, ну, у нас есть это...

К: Это «Б-О-Л-Ь-Ш-И-Е ожидания», также Эдмунда Уэллса.

П: (пауза) Да, ну, в этом случае мы не имеем этого. Мы не имеем ничего Эдмунда Уэллса, на самом деле: он не очень популярен.

К: Не «Николас Никльби без штанов»? Это К-Н-И-К-Э-Р-Л-Э-С-С.

П: (молчаливо) Нет.

К: «Рождественская песнь» с буквой «К»?

П: (действительно обеспокоенно) Нет...

К: Э, как насчёт «Продажи двух сисек»?

П: ОПРЕДЕЛЁННО НЕТ.

К: (двигаясь к двери) Извините за беспокойство...

П: Не за что...

К: Доброе утро.

П: Доброе утро.

К: (поворачиваясь) О!

П: (глубокий вдох) Да?

К: Я задаюсь вопросом, может ли у вас быть экземпляр «Рарнаби Бадж»?

П: Нет, как я сказал, мы закончили с Эдмундом Уэллсом!

К: Нет, не Эдмунд Уэллс — Чарльз Диккенс.

П: (пауза — с энтузиазмом) Чарльз Диккенс?

К: Да.

П: (взволнованно) Вы имеете в виду «Барнаби Радж»!

К: Нет, «Рарнаби Бадж» Чарльза Диккенса. Это Диккенс с двумя «К», известный голландский автор.

П: (слегка пауза) Нет, ну, у нас нет «Рарнаби Бадж» Чарльза Диккенса с двумя «К», известного голландского автора, и, возможно, чтобы сэкономить время, я должен добавить, что у нас нет «Карнаби Фадж» Дарлеса Чикенса, или «Фермера из Сладжа» Марлеса Пикенса, или даже «Стиквика Стейперса» Фарлеса Уикенса с четырьмя «М» и молчаливым «К»!!! Почему бы вам не попробовать У. Х. Смита?

К: А, я сделал, они отправили меня сюда.

П: СДЕЛАЛИ они.

К: О, я задаюсь вопросом...

П: О, продолжайте, пожалуйста.

К: Да... я задаюсь вопросом, может ли у вас быть «Удивительные приключения капитана Глэдис Стаутпамфлет и её бесстрашного спаниеля Стига среди гигантских пигмеев Беклеса»... том восьмой.

П: (после паузы для восстановления) Нет, у нас нет этого... смешно, у нас много книг здесь... ну, я не должен вас задерживать... спасибо...

К: О, ну, сделайте, сделайте, у вас есть...

П: Нет, у нас нет. Нет, у нас нет.

П: Извините, нет, сейчас час, мы закрываемся на обед...

К: А, я... я видел это... громкие споры

П: Извините...

К: Я видел это там! Я видел это...

П: Что? Что? ЧТО?!?

К: Я видел это там: «Стандартная книга британских птиц Ольсена».

П: (пауза; пытаясь сохранить спокойствие) «Стандартная книга британских птиц Ольсена»?

К: Да...

П: О-Л-С-Е-Н?

К: Да...

П: Б-И-Р-Д-С?

К: Да...

П: (пауза) Да, ну, у нас есть это, на самом деле...

К: Экспургированное издание...

П: (пауза; вежливо) Извините, я не совсем расслышал?

К: Экспургированное издание.

П: (взрываясь) ЭКСПУРГИРОВАННОЕ издание «Стандартной книги британских птиц Ольсена»?!

К: (отчаянно) То, которое без баклана!

П: То, которое без баклана! У всех есть баклан! Это стандартная британская птица, баклан, она есть во всех книгах!

К: (настаивая) Ну, я не люблю их... они мочат свои гнёзда.

П: (в ярости) Хорошо! Я удалю его! (рррр!) Есть ли другие птицы, которых вы не любите?!

К: Я не люблю малиновку...

П: (крича) Малиновку! Правильно! Малиновку! (рррр!) Вот, есть ли другие, которых вы не любите, есть ли другие?

К: Зяблик?

П: Правильно! (перелистывая книгу) Зяблик, зяблик, зяблик, вот! (рррр!) Вот! НЕТ бакланов, НЕТ малиновок, НЕТ зябликов, ВОТ ваша книга!

К: (обиженный) Я не могу купить это! Оно порвано!

П: (неясный шум)

К: А, я задаюсь вопросом, есть ли у вас...

Комментарии

Имя:
Сообщение: