I hear a bird
A Glocca Morra bird
It may well be
He’s bringing me
A cheerin' word
I hear a breeze
A River Shannon breeze
It may well be
It’s followed me
Across the seas
Then tell me please
(Chorus)
How are things in Glocca Morra?
Is that little brook still leapin' there?
Does it still run down to Donny Cove?
Through Killybegs, Kilkerry, and Kildare?
How are things in Glocca Morra?
Is that willow tree still weepin' there?
Does that laddie with the twinklin' eye
Come whistlin' by
And does he walk away
Sad and dreamy there
Not to see me there?
So I ask each weepin' willow
And each brook along the way
And each lad that comes a-whistlin'
Tooralay
How are things in Glocca Morra
This fine day?
Я слышу птицу,
Птицу из Глокка Морра.
Возможно, она принесла
Мне ободряющее слово.
Я слышу ветер,
Ветер с реки Шеннон.
Возможно, он последовал
За мной через моря.
Тогда скажите мне, пожалуйста,
Как дела в Глокка Морра?
По-прежнему ли бежит тот маленький ручей?
По-прежнему ли он течет в бухту Донни?
Через Киллибегс, Килкерри и Килдэр?
Как дела в Глокка Морра?
По-прежнему ли плачет тот ивовый куст?
Приходит ли тот парень со сверкающим взглядом,
Свистя, мимо?
И уходит ли он прочь,
Грустный и мечтательный,
Не видя меня там?
Итак, я спрашиваю каждый плачущий ивовый куст
И каждый ручей по пути,
И каждого парня, который идет, насвистывая,
Туралай,
Как дела в Глокка Морра
В этот прекрасный день?