Don’t tell me that the west has won;
We worked hard to reverse that notion
Closer than anyone, but we’re not for each other, no:
I’ve got to crack my eyes to watch the wind blow
Cat’s Cradle is a fable, we all know that
Soon as I can I will slide that under the table
I met your mother and you father & I liked them;
They bicker the way we bicker
The way we bicker
A black cat just snuck up on me;
Activities and distractions are my remedy
You’re writing by lamp light, you’re writing by the moon rise:
A stark contrast to the Montclairian buzz skies
Cat’s Cradle is a fable, we all know that
Soon as I can I will slide that under the table
I met your mother and your father & I liked them;
They bicker the way we bicker
Back when our blood was thicker than oil
& the soil was in every spark & every plug
& everything. My departure made my nerves sting
It’s leaving a person place or thing you know you shouldn’t
On jet lag: I’m past that
Plainly, none of this is that bad
He said, «let me be clear this woman’s crazy.»
I caught a glimpse of your truth as you turned to me
& it was kind & it was stubborn, just like I’d like mine to be
So I will dissuade, I will just sleep
I can be patient, probably
Не говори мне, что Запад одержал победу;
Мы усердно работали, чтобы опровергнуть это представление.
Ближе, чем кто-либо, но мы не для друг друга, нет:
Мне приходится широко открывать глаза, чтобы смотреть, как дует ветер.
«Кошкина колыбель» — это басня, мы все это знаем,
Как только смогу, я спрячу это под стол.
Я встретил твою мать и твоего отца, и мне они понравились;
Они препираются так же, как и мы.
Так же, как и мы.
Черный кот только что подкрался ко мне;
Занятия и отвлечения — моё лекарство.
Ты пишешь при свете лампы, ты пишешь при свете луны:
Резкий контраст с небом Монтклэра, полным шума.
«Кошкина колыбель» — это басня, мы все это знаем,
Как только смогу, я спрячу это под стол.
Я встретил твою мать и твоего отца, и мне они понравились;
Они препираются так же, как и мы.
Когда-то наша кровь была гуще нефти,
И почва была в каждой искре и каждом разряде,
И во всём. Мой отъезд заставил мои нервы жечь.
Это покидание человека, места или вещи, о которых ты знаешь, что не должен.
Что касается джетлага, я уже прошёл это.
Очевидно, ничего из этого не так плохо.
Он сказал: «Дайте мне быть ясным: эта женщина сумасшедшая».
Я поймал взгляд на твою правду, когда ты повернулась ко мне,
И она была доброй и упрямой, такой, какой я хотел бы, чтобы была моя.
Так что я буду отговаривать, я просто усну.
Я могу быть терпеливым, наверное.
1 | Morningtime |
2 | Palisade |
3 | Aphasia |
4 | Angelina |
5 | Over My Shoulder |
6 | Old Friends |
7 | Namesake |
8 | Waveform |
9 | Mather Knoll |
10 | Cadmium |