Sir Arthur Sullivan - When I Was A Lad текст песни

Все тексты песен Sir Arthur Sullivan

Sir Joseph.
When I was a lad I served a term
As office boy to an Attorney’s firm.
I cleaned the windows and I swept the floor,
And I polished up the handle of the big front door.
Chorus.
He polished up the handle of the big front door.
Sir Joseph.
I polished up that handle so carefullee
That now I am the Ruler of the Queen’s Navee!
Chorus.
He polished up that handle so carefullee,
That now he is the ruler of the Queen’s Navee!
Sir Joseph.
As office boy I made such a mark
That they gave me the post of a junior clerk.
I served the writs with a smile so bland,
And I copied all the letters in a big round hand.
Chorus.
He copied all the letters in a big round hand.
Sir Joseph.
I copied all the letters in a hand so free,
That now I am the Ruler of the Queen’s Navee!
Chorus.
He copied all the letters in a hand so free,
That now he is the Ruler of the Queen’s Navee!
Sir Joseph.
In serving writs I made such a name
That an articled clerk I soon became;
I wore clean collars and a brand-new suit
For the pass examination at the Institute.
Chorus.
For the pass examination at the Institute.
Sir Joseph.
That pass examination did so well for me,
That now I am the Ruler of the Queen’s Navee!
Chorus.
That pass examination did so well for he,
That now he is the Ruler of the Queen’s Navee!
Sir Joseph.
Of legal knowledge I acquired such a grip
That they took me into the partnership.
And that junior partnership, I ween,
Was the only ship that I ever had seen.
Chorus.
Was the only ship that he ever had seen.
Sir Joseph.
But that kind of ship so suited me,
That now I am the ruler of the Queen’s Navee!
Chorus.
But that kind of ship so suited he,
That now he is the ruler of the Queen’s Navee!
Sir Joseph.
I grew so rich that I was sent
By a pocket borough into Parliament.
I always voted at my party’s call,
And I never thought of thinking for myself at all.
Chorus.
He never thought of thinking for himself at all.
Sir Joseph.
I thought so little, they rewarded me
By making me the Ruler of the Queen’s Navee!
Chorus.
He thought so little, they rewarded he
By making him the Ruler of the Queen’s Navee!
Sir Joseph.
Now landsmen all, whoever you may be,
If you want to rise to the top of the tree,
If your soul isn’t fettered to an office stool,
Be careful to be guided by this golden rule.
Chorus.
Be careful to be guided by this golden rule.
Sir Joseph.
Stick close to your desks and never go to sea,
And you all may be rulers of the Queen’s Navee!
Chorus.
Stick close to your desks and never go to sea,
And you all may be rulers of the Queen’s Navee!
DIALOGUE
Sir Joseph.
You’ve a remarkably fine crew, Captain Corcoran.
Captain Corcoran.
It is a fine crew, Sir Joseph.
Sir Joseph. (examining a very small midshipman)
A British sailor is a splendid fellow, Captain Corcoran.
Captain Corcoran.
A splendid fellow indeed, Sir Joseph.
Sir Joseph.
I hope you treat your crew kindly, Captain Corcoran.
Captain Corcoran.
Indeed I hope so, Sir Joseph.
Sir Joseph.
Never forget that they are the bulwarks of England’s greatness,
Captain Corcoran.
Captain Corcoran.
So I have always considered them, Sir Joseph.
Sir Joseph.
No bullying, I trust — no strong language of any kind, eh?
Captain Corcoran.
Oh, never, Sir Joseph.
Sir Joseph. What, never?
Captain Corcoran.
Hardly ever, Sir Joseph. They are an excellent crew, and do
their work thoroughly without it.
Sir Joseph.
Don’t patronise them, sir — pray, don’t patronise them.
Captain Corcoran.
Certainly not, Sir Joseph.
Sir Joseph.
That you are their captain is an accident of birth. I cannot permit
these noble fellows to be patronised because an accident of birth
has placed you above them and them below you.
Captain Corcoran.
I am the last person to insult a British sailor, Sir Joseph.
Sir Joseph.
You are the last person who did, Captain Corcoran. Desire
that splendid seaman to step forward.
(Dick comes forward)
No, no, the other splendid seaman.
Captain Corcoran.
Ralph Rackstraw, three paces to the front — march!
Sir Joseph. (sternly)
If what?
Captain Corcoran.
I beg your pardon -- I don’t think I understand you.
Sir Joseph.
If you please.
Captain Corcoran.
Oh, yes, of course. If you please. (Ralph steps forward.)
Sir Joseph.
You’re a remarkably fine fellow.
Ralph.
Yes, your honour.
Sir Joseph.
And a first-rate seaman, I’ll be bound.
Ralph.
There’s not a smarter topman in the Navy, your honour,
though I say it who shouldn’t.
Sir Joseph.
Not at all. Proper self-respect, nothing more. Can you dance
a hornpipe?
Ralph.
No, your honour.
Sir Joseph.
That’s a pity: all sailors should dance hornpipes. I will teach
you one this evening, after dinner. Now tell me — don’t be
afraid — how does your captain treat you, eh?
Ralph.
A better captain don’t walk the deck, your honour.
All.
Aye; Aye!
Sir Joseph.
Good. I like to hear you speak well of your commanding officer;
I daresay he don’t deserve it, but still it does you credit. Can you sing?
Ralph.
I can hum a little, your honour.
Sir Joseph.
Then hum this at your leisure. (Giving him MS. music.) It is a
song that I have composed for the use of the Royal Navy. It is
designed to encourage independence of thought and action in the
ower branches of the service, and to teach the principle that a
British sailor is any man’s equal, excepting mine. Now, Captain
Corcoran, a word with you in your cabin, on a tender and
sentimental subject.
Captain Corcoran.
Aye, aye, Sir Joseph. (Crossing) Boatswain, in commemoration
of this joyous occasion, see that extra grog is served out to the
ship’s company at seven bells.
Boatswain.
Beg pardon. If what, your honour?
Captain Corcoran.
If what? I don’t think I understand you.
Boatswain.
If you please, your honour.
Captain Corcoran.
What!
Sir Joseph.
The gentleman is quite right. If you please.
Captain Corcoran. (stamping his foot impatiently)
If you please!
(Exit.)

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "When I Was A Lad"

Сэр Джозеф.
Когда я был мальчиком, я служил
В адвокатской конторе мальчиком на побегушках.
Я чистил окна и подметал пол,
И я полировал ручку большого входного двери.
Хор.
Он полировал ручку большого входного двери.
Сэр Джозеф.
Я полировал эту ручку так тщательно,
Что теперь я правитель королевского флота!
Хор.
Он полировал эту ручку так тщательно,
Что теперь он правитель королевского флота!
Сэр Джозеф.
Как мальчик на побегушках я сделал такой успех,
Что мне дали должность младшего клерка.
Я разносил повестки с такой улыбкой,
И я переписывал все письма большим круглым почерком.
Хор.
Он переписывал все письма большим круглым почерком.
Сэр Джозеф.
Я переписывал все письма таким свободным почерком,
Что теперь я правитель королевского флота!
Хор.
Он переписывал все письма таким свободным почерком,
Что теперь он правитель королевского флота!
Сэр Джозеф.
Разнося повестки, я сделал себе имя,
И вскоре стал клерком с высшим образованием;
Я носил чистые воротнички и новый костюм
На экзамене в Институте.
Хор.
На экзамене в Институте.
Сэр Джозеф.
Этот экзамен прошел для меня так хорошо,
Что теперь я правитель королевского флота!
Хор.
Этот экзамен прошел для него так хорошо,
Что теперь он правитель королевского флота!
Сэр Джозеф.
Я приобрел такое знание юриспруденции,
Что меня приняли в партнерство.
И это младшее партнерство, я думаю,
Было единственным кораблем, который я когда-либо видел.
Хор.
Было единственным кораблем, который он когда-либо видел.
Сэр Джозеф.
Но этот корабль так подошел мне,
Что теперь я правитель королевского флота!
Хор.
Но этот корабль так подошел ему,
Что теперь он правитель королевского флота!
Сэр Джозеф.
Я стал так богат, что меня отправили
В Парламент от карманного округа.
Я всегда голосовал по зову моей партии,
И я никогда не думал о том, чтобы подумать самому.
Хор.
Он никогда не думал о том, чтобы подумать самому.
Сэр Джозеф.
Я думал так мало, что меня наградили
Тем, что сделали меня правителем королевского флота!
Хор.
Он думал так мало, что его наградили
Тем, что сделали его правителем королевского флота!
Сэр Джозеф.
Теперь, все вы, кто бы вы ни были,
Если вы хотите подняться на вершину дерева,
Если ваша душа не привязана к офисному стулу,
Будьте осторожны и следуйте этому золотому правилу.
Хор.
Будьте осторожны и следуйте этому золотому правилу.
Сэр Джозеф.
Прикрепитесь к вашим столам и никогда не выходите в море,
И вы все можете быть правителями королевского флота!
Хор.
Прикрепитесь к вашим столам и никогда не выходите в море,
И вы все можете быть правителями королевского флота!

ДИАЛОГ
Сэр Джозеф.
У вас замечательный экипаж, капитан Коркоран.
Капитан Коркоран.
Это действительно хороший экипаж, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф. (осматривая очень маленького мичмана)
Британский моряк - замечательный парень, капитан Коркоран.
Капитан Коркоран.
Да, действительно замечательный парень, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф.
Я надеюсь, вы хорошо относитесь к вашему экипажу, капитан Коркоран.
Капитан Коркоран.
Да, я надеюсь, что так, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф.
Никогда не забывайте, что они - опора величия Англии,
Капитан Коркоран.
Капитан Коркоран.
Я всегда считал их таковыми, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф.
Никакого запугивания, я надеюсь - никакого грубого языка, да?
Капитан Коркоран.
О, никогда, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф. Что, никогда?
Капитан Коркоран.
Почти никогда, сэр Джозеф. Они - отличный экипаж и делают
свою работу тщательно без этого.
Сэр Джозеф.
Не покровительствуйте им, сэр - пожалуйста, не покровительствуйте им.
Капитан Коркоран.
Конечно, нет, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф.
То, что вы - их капитан, - это случай рождения. Я не могу допустить,
чтобы этих благородных парней покровительствовали только потому, что
случай рождения поставил вас выше них, а их ниже вас.
Капитан Коркоран.
Я - последний человек, который оскорбит британского моряка, сэр Джозеф.
Сэр Джозеф.
Вы - последний человек, который это сделал, капитан Коркоран. Пожелайте
этому великолепному моряку шагнуть вперед.
(Дик выходит вперед)
Нет, нет, другому великолепному моряку.
Капитан Коркоран.
Ральф Рэкстроу, три шага вперед - марш!
Сэр Джозеф. (строго)
Если что?
Капитан Коркоран.
Я прошу прощения - я не думаю, что я понимаю вас.
Сэр Джозеф.
Если вам угодно.
Капитан Коркоран.
О, да, конечно. Если вам угодно. (Ральф шагает вперед.)
Сэр Джозеф.
Вы - замечательный парень.
Ральф.
Да, ваша честь.
Сэр Джозеф.
И вы - первый моряк, я уверен.
Ральф.
Нет лучшего верхолаза в флоте, ваша честь,
хотя я и говорю это, кто не должен.
Сэр Джозеф.
Нисколько. Собственное уважение, не более. Вы можете танцевать
морскую кадриль?
Ральф.
Нет, ваша честь.
Сэр Джозеф.
Это жаль: все моряки должны танцевать морскую кадриль. Я научу
вас этому вечером, после ужина. Теперь скажите мне - не бойтесь -
как ваш капитан обращается с вами, да?
Ральф.
Лучшего капитана не ходит по палубе, ваша честь.
Все.
Да; Да!
Сэр Джозеф.
Хорошо. Мне нравится слышать, что вы хорошо говорите о вашем
командире; я думаю, он этого не заслуживает, но все же это вам
кредит. Вы можете петь?
Ральф.
Я могу немного напевать, ваша честь.
Сэр Джозеф.
Тогда напойте это в свое удовольствие. (Дает ему ноты музыки.)
Это песня, которую я сочинил для использования в Королевском флоте.
Она предназначена для поощрения независимости мысли и действия
в нижних звеньях службы и для обучения принципу, что британский
моряк - равен любому человеку, кроме меня. Теперь, капитан
Коркоран, слово с вами в вашей каюте, на нежную и сентиментальную
тему.
Капитан Коркоран.
Да, да, сэр Джозеф. (Пересекая) Боцман, в память о этом радостном
случае, позаботьтесь о том, чтобы дополнительный ром был выдан
экипажу в семь колоколов.
Боцман.
Прошу прощения. Если что, ваша честь?
Капитан Коркоран.
Если что? Я не думаю, что я понимаю вас.
Боцман.
Если вам угодно, ваша честь.
Капитан Коркоран.
Что!
Сэр Джозеф.
Джентльмен совершенно прав. Если вам угодно.
Капитан Коркоран. (топая ногой нетерпеливо)
Если вам угодно!
(Выход.)

Комментарии

Имя:
Сообщение: