When I was a little child
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me and spoke these words of prophecy:
«Kalte Honde, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Honde, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb’ist keine Spur!»
«Die Froschelein, die froschelein
das ist ein lustig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja kein Schwanzen und kein Ohr»
«Die Froschelein, die Froschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja kein Schwanzchen und kein Ohr»
Когда я был маленьким ребенком,
Мы часто гуляли по окрестностям,
В самом ярком солнечном свете или в дождь,
Моя мать брала меня за руку
И, когда она держала меня за собой,
На ее лбу появлялось морщинистое выражение,
Она поворачивала голову, смотрела на меня и произносила эти слова пророчества:
«Холодные ладони, лягушачья натура,
Ни следа любви!
Ты имеешь холодные ладони, лягушачью натуру,
Нет, не осталось и следа любви!»
«Лягушата, лягушата,
Это веселый хор.
Они ведь, они ведь не имеют ни заднего плавника, ни уха»
«Лягушата, лягушата,
Это холодный хор
Они ведь, они ведь не имеют ни заднего плавничка, ни уха»
1 | The Sleeper (by Edgar Allan Poe) |
2 | Resume... |
3 | Eldorado |
4 | Sieh & , Mein Geliebter, Hier Hab & Ich Gift |
5 | Saturn Devouring His Children |
6 | Infant |
7 | Dark Delight |
8 | Not dead but dying |