He wistl’d up Lord Lennox' March
To keep his courage cherry;
Altho' me hair began to arch
He was sae fley’d an' eerie:
Till presently we hears a squeak
An' then a grane an' gruntle;
An over me shouther gae a keek
An' tumbled wi' a wintle
He roar’d a horrid murder-shout
In dreadfu' desperation!
An' young an' auld come rinnin out
To hear the sad narration:
He swoor 'twas hilchin Jean M’Craw
Or crouchie Merran Humphie-
Till stop! she trotted thro' them a';
And wha was it but grumphie
Upon that night, when fairies light
On Cassilis Downans dance
Or owre the lays, in splendid blaze
On sprightly coursers prance;
Or for Colean the rout is ta’en
Beneath the moon’s beams;
There, up the Cove, to stray an' rove
Amang the rocks and streams
Fu' blythe that night
Amang the brachens, on the brae
Between her an' the moon
The devil, or else an outler quey
Gat up an' ga’e a croon:
Poor Leezie’s heart maist lap the hool;
Near lav’rock-height she jumpit
But mist a fit, an' in the pool
Out-owre the lugs she plumpit
Amang the bonie winding banks
Where Doon rins, wimplin, clear;
Where Bruce ance rul’d the martial ranks
An' shook his Carrick spear;
Some merry, friendly, countra-folks
Together did convene
To burn their nits, an' pou their stocks
An' haud their Halloween
Fu' blythe that night
Interlude
Wee Jenny to her graunie says
«Will ye go wi' me, graunie?
I’ll eat the apple at the glass
I gat frae uncle Johnnie:»
She fuff’t her pipe wi' sic a lunt
In wrath she was sae vap’rin
She notic’t na an aizle brunt
Her braw, new, worset apron
Ye little skelpie-limmer's face!
I daur you try sic sportin
As seek the foul thief ony place
For him to spae your fortune:
Nae doubt but ye may get a sight!
Great cause ye hae to fear it;
For mony a ane has gotten a fright
An' liv’d an' died deleerit
Upon that night, when fairies light
On Cassilis Downans dance
Or owre the lays, in splendid blaze
On sprightly coursers prance;
Or for Colean the rout is ta’en
Beneath the moon’s beams;
There, up the Cove, to stray an' rove
Amang the rocks and streams
Amang the bonie winding banks
Where Doon rins, wimplin, clear;
Where Bruce ance rul’d the martial ranks
An' shook his Carrick spear;
Some merry, friendly, countra-folks
Together did convene
To burn their nits, an' pou their stocks
An' haud their Halloween
Он напевал марш лорда Ленноха
Чтобы своё сердце держать веселым;
Хоть и начали расти у меня шиворот-навыворот,
С ним было так страшно и неуютно.
Но вот послышался скрип, затем вздох и протест;
Под плечом увидел я и с размаху свалился,
Заревел он ужасным криком: "Убийство!"
В отчаянии невероятном!
Молодые и старые бросились на шум,
Чтоб услышать печальный рассказ.
Он клялся, что это была лающая Жанна МакКроу
Иль хромоножка Мерриэн Гамфри -
Но вдруг остановились все! Она туда протрусила;
И кто же это был, как не мой старый друг!
В эту ночь, когда легкие светлячки
На холмах Касильса пляшут вокруг,
Или над полями в ярком огне
Скачут на быстрых конях;
Или туда отправляется гурт к Чулану,
Под лунным светом. Там, вдоль долины,
Можно блуждать и скитаться
Среди скал и ручьев.
Такой была радостная ночь
Среди хвощей на склоне,
Где между нею и луной
Взобрался черт или внезапно сверкнула кобылица:
Бедняжка Лиззи растянула сердце;
С такой высоты она подпрыгнула,
Но сорвалась и в лужу упала,
Затопившись по самые уши.
Меж берегов изогнутых, где Дон шумит чистый, журча;
Где Брус некогда правил доблестными полками
И своей каррикской саблей тряс.
Несколько веселых и добрых мужиков из округи,
Собрались они вместе:
Чтобы обжечь нитки своих платьев
И сорвать урожай на Хэллоуин.
Такой была радостная ночь
**Междуакт**
Пиканюшка Дженни к родственнице своей:
«Айда, бабуся, со мной в путь!
Я съем яблоко у зеркала,
Что от дяди Джонни получила».
Она накурила такой огромный чубук,
В гневе была взволнована;
Не заметившая пожарца на юбке своей новой,
Хорошенькой, байковой.
О вы, малютка-смельчак! Я рискну предупредить:
Этим забавляться не следует никому;
Искать где-либо этого плохого парня,
Чтобы узнать свою судьбу.
Ни в коем случае! Ты могла бы настичь его видение:
Есть к чему отнестись серьёзно;
Многие попадались впросак,
И жили и умирали счастливо.
В эту ночь, когда легкие светлячки
На холмах Касильса пляшут вокруг,
Или над полями в ярком огне
Скачут на быстрых конях;
Или туда отправляется гурт к Чулану,
Под лунным светом. Там, вдоль долины,
Можно блуждать и скитаться
Среди скал и ручьев.
Меж берегов изогнутых, где Дон шумит чистый, журча;
Где Брус некогда правил доблестными полками
И своей каррикской саблей тряс.
Несколько веселых и добрых мужиков из округи,
Собрались они вместе:
Чтобы обжечь нитки своих платьев
И сорвать урожай на Хэллоуин.
1 | Drink Some More |
2 | Farewell to Nova Scotia |
3 | Pour Decisions |
4 | Bugger Off |
5 | Loch Lomond |
6 | Chip |
7 | Smokin' Bowl |
8 | Scots Wha' Ha'e |
9 | Nessie |
10 | The Catalpa |