Almost midnight!
Enough time for one more story
A small clipper ship drew toward land
Suddenly, out of the night, the fog rolled in
They could see nothing, not a foot ahead of them
And then, they saw a light
My God, it was a fire burning on the shore
Strong enough to penetrate the swirling mist
They steered a course toward the light
But it was a campfire, like this one
The ship crashed against the rocks
The hull sheared in two, the mast snapped like a twig
And the wreckage sank with all the men aboard
At the bottom of the sea lay the Elizabeth Dane with her crew
Their eyes open and staring into the darkness
There lay the Elizabeth Dane with her crew
But it is told by the fishermen and their fathers and grandfathers
That when the fog returns to Antonio Bay, the men at the bottom of the sea
Out in the water by Spivey Point, will rise up and search for the campfire
That led them to their dark, icy death
And above, as suddenly as it had come, the fog lifted
Receded back across the ocean and never came again
Twelve o’clock
The 21st of April
Почти полночь!
Достаточно времени для еще одной истории
Маленький клипера корабль приближался к берегу
Внезапно, из ночи, туман закрывал все
Они не могли увидеть ничего, не на шаг впереди них
И вдруг, они увидели свет
Боже мой, это был огонь, горевший на берегу
Сильный enough, чтобы проникнуть сквозь вихри тумана
Они взяли курс на свет
Но это был лагерный огонь, такой же, как этот
Корабль разбился о скалы
Корпус разорвался пополам, мачта сломалась, как ветка
И обломки затонули со всеми мужчинами на борту
На дне моря лежала Элизабет Дейн со своим экипажем
Их глаза были открыты и смотрели в темноту
Лежала Элизабет Дейн со своим экипажем
Но рыбаки и их отцы и деды рассказывают
Что когда туман возвращается в Антонио-Бэй
Мужчины на дне моря
Там, в воде у Спиви-Пойнт, поищут лагерный огонь
Который привел их к их темной, ледяной смерти
И наверху, так же внезапно, как он пришел, туман рассеивался
Отступал назад над океаном и больше не возвращался
Полночь
21 апреля