Looking for a lighthouse keeper
Climb the hill and turn around
Fallen stones and railway sleepers
Are scattered like rice across the ground
Severed hands of seven hunters
Poised as if to draw a bow
Arrow loosed to tear asunder
Whistles to the earth
I’ll collect the feathers from the three black birds
That scattered as we landed on St Stephen’s day
The Hesperus has bought me here to try to find you
Drawn in by the blinded eye
Confounded by the fearful mess you left behind
Who could pass you by?
Has some raging serpent coiling
Dragged you from your posts
Bidden by a tempest to disturb your toiling work?
I don’t believe it’s so
Three good men were savaged by the same two things
That carried me to find them, on St Stephen’s day
When I look upon
The shattered crane
The battered rail, the severed chain
I know of no force so great
Save that which bore me here
Ищу смотрителя маяка,
Поднимаюсь на холм и оглядываюсь.
Падшие камни и шпалы
Разбросаны, как рис, по земле.
Отрубленные руки семи охотников
Замерли, как будто готовые натянуть тетиву.
Стрела, выпущенная, чтобы разорвать,
Свистит к земле.
Я соберу перья трёх чёрных птиц,
Которые разлетелись, когда мы приземлились в день Святого Стефана.
"Гесперус" привёз меня сюда, чтобы попытаться найти тебя,
Притянутый ослеплённым глазом,
Сбитый с толку страшным беспорядком, который ты оставил позади.
Кто мог пройти мимо тебя?
Неужели какой-то свирепый змей, свиваясь,
Утащил тебя от твоего поста,
Повинуясь буре, чтобы нарушить твою кропотливую работу?
Я не верю, что так.
Трое хороших людей были растерзаны теми же двумя вещами,
Которые привезли меня, чтобы найти их в день Святого Стефана.
Когда я смотрю на
Разбитый кран,
Повреждённую рельсу, оборванную цепь,
Я не знаю силы, столь великой,
Кроме той, которая привезла меня сюда.
| 1 | Answer |
| 2 | When the Fire is Dead in the Grate |
| 3 | Thief |
| 4 | Athol |
| 5 | Cromlech |
| 6 | Banks of Sweet Dundee Pt. 1 |
| 7 | Empty Vessels |