In Bandridge town in the County Down
one morning last July,
from a boreen green came a sweet Colleen
and she passed me by.
She looked so sweet from her two bare feet
to the sheen of her nut brown hair.
Such a coaxingelf, sure i shook myself
for to see i was really there.
From Bantry Bay up to Derry Quay and
from Galway to Dublin Town,
no maid I’ve seen like the brown Colleen
that I met in the County Down.
As she onward sped, sure I scratched my head,
And I looked with a feelin' rare
And I say’s I, to a passer-by.
«Whose the maid with the nut brown hair»?
He smiled at me and he say’s, say’s he.
«That's the gem of Ireland’s crown.
It’s Rovie Mc Cann from the banks of the Bann,
she’s the star of the County Down».
From Bantry Bay up to Derry Quay and
from Galway to Dublin Town,
no maid I’ve seen like the brown Colleen
that I met in the County Down.
At the Harvest Fair she’ll be surely three
and I’ll dress in my Sunday clothes,
with my shoes shone bright and my hat cocked
right for a smile from my nut brown rose.
No pipe I’ll smoke, no horse I’ll yoke
till my plough turns rust coloured brown.
Till a smiling bride, by my own fireside
sist the star of the County Down.
В городке Бэндридж в графстве Даун,
однажды в июле,
из зеленого проулка вышла прелестная Колин,
и она прошла мимо меня.
Она выглядела так мило от своих обнаженных ног
до блестящей коричневой волосы.
Такой обаятельный эльф, что я даже потряс головой,
чтобы убедиться, что я на самом деле там.
От залива Бантри до пристани Дерри и
от Гэлвэя до города Дублина,
я не видел ни одной девушки,
подобной коричневоволосой Колин,
которую я встретил в графстве Даун.
Когда она ушла, я почесал голову,
и я смотрел с редким ощущением,
и я сказал прохожему:
«Чья это девушка с коричневыми волосами?»
Он улыбнулся мне и сказал:
«Это жемчужина Ирландской короны.
Это Рови Мак-Кэнн с берегов Банна,
она звезда графства Даун».
От залива Бантри до пристани Дерри и
от Гэлвэя до города Дублина,
я не видел ни одной девушки,
подобной коричневоволосой Колин,
которую я встретил в графстве Даун.
На осеннем празднике она обязательно будет,
и я надену воскресную одежду,
со своими блестящими ботинками и шляпой,
направленной кверху, ради улыбки от моей коричневоволосой розы.
Ни одной трубки я не закурю, ни одной лошади не запрягу,
пока моя плуг не станет цвета ржавчины.
Пока не стану счастливым мужем,
с сидящей рядом со мной по вечерам звездой графства Даун.