Alfred Hitter glich ihm sehr
Das Bärtchen und die Haare
Er trug es so wie er
Er hatte blaue Augen
Und ging mit festem Schritt
Und führte einen Wolfshund
An kurzer Leine mit
Er wollte gerne Reden schwingen
Und von großen Zielen singen
Doch kaum wollte er solches sagen
Da sprang aus irgend einem Grund
Ihm eine kleine, graue Kröte
Aus dem off’nen Mund
Und das war bitter
Für Alfred Hitter
Alfred Hitter glich ihm sehr
Recht, Gesetz und Heldentum
Das liebte er wie er
Er ging daheim auch gerne
Nervös hin und her
Und sah dabei dämonisch aus
Genauso wie er
Er wollte gerne Völker leiten
Als Führer eine Front abschreiten
Doch diese kleine, graue Kröte
Die seinen Stolz verminderte
Sprang ihm noch immer aus dem Mund
Was ihn sehr behinderte
Darunter litt er
Der Alfred Hitter
Alfred Hitter glich ihm sehr
Ja selbst wenn er atmete
Dann tat er es wie er
Er liebte alles Deutsche
Doch nur ohne Akzent
Und hatte auch zum Malen
Zweifellos Talent
Er liebte Pauken und Trompeten
Doch er hasste kleine, graue Kröten
Doch dieser Hass, der ist verständlich
Denn schließlich sprang ihm ohne Grund
Immer wenn er sprechen wollte
Eine Kröte aus dem Mund
Doch das bestritt er
Der Alfred Hitter
Альфред Хиттер очень походил на него.
Бородка и волосы были такими же,
Как у того самого. Он имел синие глаза
И шагал крепким шагом,
Ведя овчарку на короткой цепочке.
Он хотел витийствовать и петь обо всем высоком,
Но как только начинал говорить,
Из его открытого рта выпрыгивала маленькая серая лягушка —
Откуда-то по неизвестной причине.
Это было горьким для Альфреда Хиттера.
Альфред Хиттер очень походил на него.
Право, закон и подвиги он любил так же,
Как тот. Дома он тоже беспокойно ходил взад-вперед,
Вид у него был демонический — точь-в-точь как его образец.
Он хотел руководить народами и во главе фронта шагать,
Но эта маленькая серая лягушка, умаляющая его гордость,
Прыгала из его рта все время,
Что сильно ему мешало.
От этого он страдал — Альфред Хиттер.
Альфред Хиттер очень походил на него.
Даже когда он дышал, делал это как тот самый человек.
Он любил все немецкое, но без акцента.
И художественное дарование у него было несомненным.
Он любил барабаны и трубы, но его возмущала
Маленькая серая лягушка. Это понятно:
После всего без видимой причины из его рта
Лягушка выпрыгивала всякий раз, когда он хотел говорить.
Но он это отрицал — Альфред Хиттер.
Песня "Alfred Hitter" австрийского исполнителя Wolfgang Ambros является сатирическим описанием типичного фигуры националиста или агрессивного политика. Главный герой, Alfred Hitter, пытается выглядеть мужественным и культурно одарённым: он походкой воина, любовью к традициям и стремлением к лидерству. Однако его слова всегда сопровождаются высказыванием "kleine, graue Kröte" ("маленькая серая жаба"), которое символизирует скрытую недостойность и глупость.
Суть песни заключается в том, что Alfred Hitter стремится производить сильное впечатление и выражать возвышенные идеи, однако его реальный характер оказывается противоположным. Жаба из его рта является метафорой застарелых предрассудков или беспочвенного национализма, которые подрывают его авторитет и противоречат самому себе. Таким образом, песня критикует людей, которые пытаются скрыть свои слабости и недостойные убеждения под личиной героизма и прогрессивности.
1 | Zwickt's Mi |
2 | Verwahrlost Aber Frei |
3 | Allan Wia A Stan |
4 | I Drah Zua |
5 | Dei Foto |
6 | Baba Und Foi Ned |
7 | Martha |
8 | Original Clarks |
9 | Sei Ned Bled |
10 | Meine Foab'n |