Caetano Veloso - O Estrangeiro текст песни

Все тексты песен Caetano Veloso

O pintor Paul Gauguin amou a luz da Baía de Guanabara
O compositor Cole Porter adorou as luzes na noite dela
A Baía de Guanabara
O antropólogo Claude Lévi-Strauss detestou a Baía de Guanabara
Pareceu-lhe uma boca banguela
E eu, menos a conhecera, mais a amara?
Sou cego de tanto vê-la, de tanto tê-la estrela
O que é uma coisa bela?
O amor é cego
Ray Charles é cego
Stevie Wonder é cego
E o albino Hermeto não enxerga mesmo muito bem
Uma baleia, uma telenovela, um alaúde, um trem?
Uma arara?
Mas era ao mesmo tempo bela e banguela a Guanabara
Em que se passara passa passará um raro pesadelo
Que aqui começo a contruir sempre buscando o belo e o Amaro
Eu não sonhei:
A praia de Botafogo era uma esteira rolante de areia branca e óleo diesel
Sob meus tênis
E o Pão de Açúcar menos óbvio possível
À minha frente
Um Pão de Açúcar com umas arestas insuspeitadas
À áspera luz laranja contra a quase não luz, quase não púrpura
Do branco das areias e das espumas
Que era tudo quanto havia então de aurora
Estão às minhas costas um velho com cabelos nas narinas
E uma menina ainda adolescente e muito linda
Não olho pra trás mas sei de tudo
Cego às avessas, como nos sonhos, vejo o que desejo
Mas eu não desejo ver o terno negro do velho
Nem os dentes quase-não-púrpura da menina
(Pense Seurat e pense impressionista
Essa coisa da luz nos brancos dente e onda
Mas não pense surrealista que é outra onda)
E ouço as vozes
Os dois me dizem
Num duplo som
Como que sampleados num Synclavier:
«É chegada a hora da reeducação de alguém
Do Pai, do Filho, do Espírito Santo, amém
O certo é louco tomar eletrochoque
O certo é saber que o certo é certo
O macho adulto branco sempre no commando
E o resto ao resto, o sexo é o corte, o sexo
Reconhecer o valor necessário do ato hipócrita
Riscar os índios, nada esperar dos pretos»
E eu, menos estrangeiro no lugar que no momento
Sigo mais sozinho caminhando contar o vento
E entendo o centro do que estão dizendo
Aquele cara e aquela:
É um desmascaro
Singelo grito:
«O rei está nu»
Mas eu desperto porque tudo cala frente ao fato de que o rei é mais bonito nu
E eu vou e amo o azul, o púrpura e o amarelo
E entre o meu ir e o do sol, um aro, um elo
(«Some may like a soft brazilian singer
But I’ve given up all attempts at perfection»)

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "O Estrangeiro"

Художник Поль Гоген любил свет залива Гуанабара,
Композитор Коул Портер обожал огни ночного залива,
Залив Гуанабара.
Антрополог Клод Леви-Стросс ненавидел залив Гуанабара,
Он показался ему беззубой пастью.
А я, чем меньше знал его, тем больше любил?
Я слеп оттого, что слишком часто вижу его, слишком часто вижу в нём звезду.
Что такое красота?
Любовь слепа.
Рэй Чарльз слеп,
Стиви Уандер слеп,
А альбинос Эрмето вообще плохо видит.
Кит, мыльная опера, лютня, поезд?
Попугай?
Но в то же время Гуанабара была и красивой, и беззубой.
В ней разворачивался, разворачивается и будет разворачиваться редкий кошмар,
Который я начинаю строить, всегда ища красоту и горечь.
Я не спал:
Пляж Ботафого был движущейся дорожкой из белого песка и дизельного масла
Под моими кроссовками,
А Сахарная Голова была как можно менее очевидной
Передо мной,
Сахарная Голова с неожиданными гранями
При суровом оранжевом свете на фоне почти отсутствующего света, почти отсутствующей пурпурной окраски
Белого песка и пены,
Который был всем, что тогда было на заре.
За моей спиной стоят старик с волосами в ноздрях
И очень красивая девушка-подросток.
Я не смотрю назад, но знаю всё,
Слепой наоборот, как во сне, я вижу то, что хочу.
Но я не хочу видеть чёрный костюм старика,
Ни почти пурпурные зубы девушки.
(Подумайте о Сёра и подумайте об импрессионизме,
Эта штука со светом на белых зубах и волнах,
Но не думайте о сюрреализме, это другая волна.)
И я слышу голоса,
Оба говорят мне
В двойном звуке,
Как будто семплированные на синклавире:
«Пришло время перевоспитания кого-то,
Отца, Сына, Святого Духа, аминь.
Глупо принимать электрошок,
Глупо знать, что правильно — правильно,
Взрослый белый мужчина всегда командует,
А остальные — остальные, пол — это разделение, пол.
Признать необходимую ценность лицемерного акта,
Вычеркнуть индейцев, ничего не ждать от чёрных».
А я, менее чужой в этом месте, чем в этот момент,
Продолжаю идти, считая шаги,
И понимаю суть того, что они говорят,
Этот парень и эта девушка:
Это разоблачение,
Простой крик:
«Король голый!»
Но я просыпаюсь, потому что всё замолкает перед фактом, что король красивее голым.
И я иду и люблю синий, пурпурный и жёлтый,
И между моим уходом и уходом солнца — кольцо, связь.
(«Некоторым может понравиться мягкий бразильский певец,
Но я отказался от всех попыток достичь совершенства».)

О чем песня "O Estrangeiro"

Эта песня - философское размышление о красоте, любви и реальности. Автор песни описывает свою любовь к заливу Гуанабара в Рио-де-Жанейро, сравнивая его с разными художниками и музыкантами, которые также вдохновлялись этим местом.

Однако песня также затрагивает темы социальной несправедливости, расизма и сексизма, критикуя патриархальное общество и призывая к "reeducação" (перевоспитанию) общества.

Автор песни также размышляет о природе красоты и любви, спрашивая, что такое "вещь bella" (красивая вещь) и заключая, что любовь - это слепота, которая позволяет нам видеть только то, что мы хотим видеть.

В целом, песня представляет собой поэтическое и музыкальное размышление о сложности человеческого опыта и необходимости критического мышления и социальной ответственности.

Комментарии

Имя:
Сообщение: