Joan Manuel Serrat - Elegia текст песни

Все тексты песен Joan Manuel Serrat

(En Orihuela, su pueblo y el mío,
se ha muerto como el rayo Ramón Sijé,
a quien tanto quería)
Yo quiero ser llorando el hortelano
de la tierra que ocupas y estercolas,
compañero del alma, tan temprano.
Alimentando lluvias, caracolas
y órganos mi dolor sin instrumentos,
a las desalentadas amapolas,
daré tu corazón por alimento.
Tanto dolor se agrupa en mi costado,
que por doler me duele hasta el aliento.
Un manotazo duro, un golpe helado,
un hachazo invisible y homicida,
un empujón brutal te ha derribado.
No hay extensión más grande que mi herida,
lloro mi desventura y sus conjuntos
y siento más tu muerte que mi vida.
Ando sobre rastrojos de difuntos,
y sin calor de nadie y sin consuelo
voy de mi corazón a mis asuntos.
Temprano levantó la muerte el vuelo,
temprano madrugó la madrugada,
temprano está rodando por el suelo.
No perdono a la muerte enamorada,
no perdono a la vida desatenta,
no perdono a la tierra ni a la nada.
En mis manos levanto una tormenta
de piedras, rayos y hachas estridentes,
sedienta de catástrofes y hambrienta.
Quiero escarbar la tierra con los dientes,
quiero apartar la tierra parte a parte
a dentelladas secas y calientes.
Quiero mirar la tierra hasta encontrarte
y besarte la noble calavera
y desamordazarte y regresarte.
Y volverás a mi huerto y a mi higuera:
por los altos andamios de las flores
pajareará tu alma colmenera.
De angelicales ceras y labores.
Volverás al arrullo de las rejas
de los enamorados labradores.
Alegrarás la sombra de mis cejas,
y tu sangre se irá a cada lado
disputando tu novia y las abejas.
Tu corazón, ya terciopelo ajado,
llama a un campo de almendras espumosas
mi avariciosa voz de enamorado.
A las aladas almas de las rosas
del almendro de nata te requiero
que tenemos que hablar de muchas cosas
compañero del alma, compañero.

ДОБАВИТЬ ТЕКСТ В ЛИЧНЫЙ СПИСОК

Перевод песни "Elegia"

В Ориуэле, твоём городе и моём,
умер, как молния, Рамон Сихе,
кого я так любил.

Я хочу, рыдая, стать садовником
земли, которую ты занимаешь и удобряешь,
другом души, столь рано ушедшей.
Кормя дождями, ракушками
и органами мой скорбь без инструментов,
я дам твоему сердцу пищу
обескураженным макам.

Такая боль скопилась в моей груди,
что от боли мне больно даже дышать.
Жестокий удар, ледяной удар,
невидимый и смертоносный удар топора,
жестокий толчок сбил тебя с ног.

Нет раны больше моей,
я оплакиваю свою неудачу и все, что с ней связано,
и чувствую твою смерть больше, чем свою жизнь.
Я хожу по следам умерших,
и без тепла кого-либо и без утешения
я иду от моего сердца к моим делам.

Рано подняла смерть полет,
рано наступило утро,
рано катится по земле.

Я не прощаю влюбленной смерти,
я не прощаю невнимательной жизни,
я не прощаю земле и ничему.

В моих руках я поднимаю бурю
камней, молний и звонких топоров,
жаждущую катастроф и голодную.

Я хочу раскопать землю зубами,
я хочу отодвинуть землю часть за частью
сухими и горячими укусами.
Я хочу смотреть на землю, пока не найду тебя,
и поцеловать твой благородный череп
и освободить тебя и вернуть тебя.

И ты вернешься в мой сад и под мою смоковницу:
по высоким лесам цветов
будет летать твоя душа, полная меда.
Из ангельского воска и труда.

Ты вернешься к убаюкивающему звуку решеток
влюбленных крестьян.
Ты осветишь тень моих бровей,
и твоя кровь будет течь в каждую сторону,
споря за твою невесту и пчел.

Твое сердце, уже изношенный бархат,
зовет меня на поле пены миндаля
моим жадным голосом влюбленного.

К крылатым душам роз
миндального дерева я зову тебя,
у нас есть о чем поговорить,
друг души, друг.

Вернись ко мне, и мы поговорим о многом,
о чем нам нужно поговорить,
друг души, друг.

Комментарии

Имя:
Сообщение: