Molokov:
We wish, no, must, make our disgust
With this abuse perfectly clear
We’re here for chess --
Are the U.S.
If so, why foul the atmosphere?
Florence:
I must protest -- our delegation
Has a host of valid points to raise.
Arbiter:
It’s not just black and white
If I may coin a phrase
As any neutral would attest.
Florence:
But we concede
The fact his masters bend the rules is not your player’s fault --
We’ll overlook your crude political assault
And under protest we’ll proceed
Molokov:
If your man’s so sweet
Then why his fighting talk?
If he’s not a cheat
Then why on earth did he go take a walk?
Florence:
I am not surprised (Molokov: Why let him loose?)
He wanted fresher air (Molokov: He’ll soon reduce)
Once he realized there was no hope (Molokov: This great event)
Of your lot playing fair. (Molokov: To a brawl)
Florence & Anatoly:
How sad (Molokov & Arbiter: It’s very sad to see)
To see (Molokov & Arbiter: The ancient and distinguished game that used to be)
All:
A model of decorum and tranquility
Become like any other sport
A battleground for rival ideologies
To slug it out with glee.
Anatoly:
I would say with regard to
Him it is hard to rebut
Ever-growing suspicions
My opposition’s a nut.
Florence:
I would have said
You’d understand the strain and pressure getting where he’s got
For then you’d simply call him highly strung
And not imply that he was off his head.
Anatoly:
But how on earth can someone even
Half as civilized and nice as you
Be part of such a self-destructive
Point of view?
I hope he pays you what you’re worth.
Florence:
I’m not getting rich (Molokov: Then, we’ll rise)
My only interest is (Molokov: Above your guy’s)
In something which (Molokov: Tantrums)
Gives me the chance (Molokov: dramas)
Of working with the best. (Molokov: Dirty tricks)
Anatoly:
I can only say
I hope your dream comes true
Till that far-off day
I hope you cope
With helping number two.
Florence & Anatoly:
How sad (Molokov & Arbiter: It’s very sad to see)
To see (Molokov & Arbiter: The ancient and distinguished game that used to be)
All:
A model of decorum and tranquility
Become like any other sport
A battleground for rival ideologies
To slug it out with glee.
(Repeat singing in a quartet)
Молоков:
Мы хотим, нет, должны выразить
Свое отвращение к этому злоупотреблению
Мы здесь ради шахмат --
А вы, США?
Если да, то зачем портить атмосферу?
Флоренс:
Я должна протестовать -- наша делегация
Имеет множество обоснованных претензий.
Арбитр:
Это не просто черное и белое,
Если можно так выразиться,
Как любой нейтральный свидетель подтвердит.
Флоренс:
Но мы признаем,
Что тот факт, что его хозяева нарушают правила, не вина вашего игрока --
Мы проигнорируем ваш грубый политический выпад
И под протестом продолжим.
Молоков:
Если ваш человек так сладок,
Тогда почему он говорит о борьбе?
Если он не жульничает,
Тогда почему он ушел прогуляться?
Флоренс:
Я не удивлена (Молоков: Зачем его отпускать?)
Он хотел свежего воздуха (Молоков: Он скоро снизит)
Когда он понял, что нет надежды (Молоков: Это великое событие)
На то, что вы будете играть честно. (Молоков: В драку)
Флоренс и Анатолий:
Как печально (Молоков и Арбитр: Очень печально видеть)
Видеть (Молоков и Арбитр: Древнюю и почтенную игру, которая когда-то была)
Все:
Моделью приличия и спокойствия,
Ставшей как любой другой спорт,
Полем битвы для соперничающих идеологий,
Чтобы с удовольствием драться.
Анатолий:
Я бы сказал, что касается
Его, трудно опровергнуть
Всё растущие подозрения,
Мой оппонент -- сумасшедший.
Флоренс:
Я бы сказала,
Вы понимаете напряжение и давление, чтобы добраться туда, где он есть,
Тогда вы бы просто назвали его высокоstrungым
И не подразумевали бы, что он с ума сошел.
Анатолий:
Но как на земле может кто-то даже
Половина цивилизованного и приятного, как вы,
Быть частью такого саморазрушительного
Взгляда?
Я надеюсь, он платит вам то, что вы стоите.
Флоренс:
Я не богатею (Молоков: Тогда мы поднимемся)
Мой единственный интерес (Молоков: Выше вашего парня)
В чем-то, что (Молоков: Истерика)
Дает мне шанс (Молоков: Драмы)
Работать с лучшими. (Молоков: Грязные трюки)
Анатолий:
Я могу только сказать,
Я надеюсь, ваша мечта сбудется
До того далекого дня
Я надеюсь, вы справитесь
С помощью номера два.
Флоренс и Анатолий:
Как печально (Молоков и Арбитр: Очень печально видеть)
Видеть (Молоков и Арбитр: Древнюю и почтенную игру, которая когда-то была)
Все:
Моделью приличия и спокойствия,
Ставшей как любой другой спорт,
Полем битвы для соперничающих идеологий,
Чтобы с удовольствием драться.
(Повторение в квартете)
1 | The Arbiter |
2 | The Soviet Machine |
3 | The Interview |
4 | One Night in Bangkok |
5 | Endgame #3/Chess Game #3 |
6 | One More Opponent |
7 | Nobody's Side |
8 | Endgame #2 |
9 | I Know Him so Well |
10 | Hymn to Chess |