Hosszú utam gondja, kínja
Száz könyv lapja meg se bírja
Ezer dal sem mondhatja el, mit
ég madara énekel
Volt, mi fájt, és jött, mi ártott
Kétség, bú is gyakran bántott
Szert tettem hû ellenségre, s
Testvér búcsúzott örökre
Utat, ha leltem, megjártam
Nem tanakodtam, és nem vártam
álmot-titkot nevelgettem, s
Adott szót sosem feledtem
Igazimból nem engedtem
Azért százszor megszenvedtem
Hozd fel Isten, azt a napot
Töröljön el bút, bánatot
Sokat jártam, és törõdtem
A kelõ Nap fényét követtem
Tiszta égnek tiszta szívvel
Bút feledtem, s jót kerestem
Azt a napot hozd el, Isten
Piros hajnal nyíljon az éjben
Bánat, gond többé ne fájjon
Azt a napot hozd el, Isten!
Долгий путь моих забот, моя мука,
Сто страниц книг не могут вместить,
Тысяча песен не может рассказать, что
небесная птица поет.
Было то, что ранило, и пришло то, что обидело,
Сомнение и печаль часто мучили,
Я нашел верного врага и
Прощался с братом навсегда.
Путь, если нашел, прошел,
Не раздумывал и не ждал,
Выращивал сон-тайну и
Слова, данные, никогда не забывал.
Не отступал от истины,
Потому страдал сто раз.
Приведи, Господи, тот день,
Исчезни печаль и страдание.
Много странствовал и страдал,
Следовал за восходящим Солнцем.
Чистому небу с чистым сердцем
Забыл печаль и искал добро.
Приведи, Господи, тот день,
Пусть розовый рассвет развернется в ночи,
Печаль и заботы больше не ранят.
Приведи, Господи, тот день!
Песня "Hosszú utam gondja, kínja" по-русски можно перевести как "Долгий путь моих забот и страданий". В ней поэт-исполнитель описывает свой долгий и трудный путь, полный боли и страданий, но также и надежды и поиска счастья. Он вспоминает о том, что пережил, и выражает желание, чтобы Бог принес ему день, когда все страдания и печали исчезнут, и наступит новый рассвет.
1 | Kinizsi Mulatsaga |
2 | A Rab Golya (The Caged Stork) |
3 | Hajdutanc |
4 | Ígéret |
5 | Hajdútánc |
6 | Mennyei Harang |
7 | A Hadak Útja |
8 | Intro |
9 | Leszek A Csillag |
10 | Leszek A Hold |