Die Uhr, die vor der Sonne fünfe schlägt
Einsame Menschen packt ein dunkles Grausen
Im Abendgarten morsche Bäume sausen
Des Toten Antlitz sich am Fenster regt
Vielleicht daß diese Stunde stillesteht
Vor trüben Augen nächtige Bilder gaukeln
Im Takt der Schiffe, die am Flusse schaukeln
Am Kai ein Schwesternzug vorüberweht
Es scheint, man hört der Fledermäuse Schrei
Im Garten einen Sarg zusammenzimmern
Gebeine durch verfallne Mauern schimmern
Und schwärzlich schwankt ein Irrer dort vorbei
Ein blauer Strahl im Herbstgewölk erfriert
Die Liebenden im Schlafe sich umschlingen
Gelehnet an der Engel Sternenschwingert
Des Edlen bleiche Schläfe Lorbeer ziert
Часы, которые бьют пять раз перед солнцем,
Одиночество охватывает темным ужасом,
В вечернем саду старые деревья шумят,
Лицо мертвеца движется за окном.
Может быть, эта часовая остановка,
Приведет к тишине.
Привидения ночи мерцают перед тусклыми глазами,
С кораблями, которые качаются на реке,
Сестринский поезд проносится мимо причала,
Слышится крик летучих мышей.
В саду сколачивают гроб,
Черепа блестят сквозь разрушенные стены,
И сумасшедший качается там,
Синий луч в осеннем облаке замерзает,
Любовники обнимают друг друга во сне,
Лежа на крыльях ангела,
Бледная лобовая часть благородного украшена лавром.
1 | Elis |
2 | Betrachtung Eines Nachtstucks |
3 | De Profundis |
4 | Friedhof der Sterne |
5 | Vorhölle |
6 | Klage |
7 | An die Verstummten |
8 | In ein altes Stammbuch |
9 | Siebengesang des Todes |
10 | Untergang im Rosenmeer |