My aunt Donna
Says she has the language
To talk to birds.
And Donna’s older sister Mary
Regularly talks to dead men:
It’s true, it’s true!
Isn’t it ironic
That Donna hates her sister,
And they don’t speak?
So what if I need to talk to
A dove that died a year ago:
What do I do?
The bricklayer makes sweeter love
Than the executioner,
I learned in school.
For it is always better
To build up than to cut down:
Ray-loo, ray-loo.
But sweeter than the bricklayer
Is love made by the piano player:
It’s true, it’s true!
For very, very fast fingers
Are a virtue in the bedroom
Ray-loo, ray-loo.
Моя тётя Донна
Говорит, что знает язык,
На котором разговаривают с птицами.
А старшая сестра Донны, Мэри,
Регулярно разговаривает с покойниками:
Это правда, это правда!
Разве не иронично,
Что Донна ненавидит свою сестру,
И они не разговаривают?
Так что же мне делать,
Если мне нужно поговорить
С голубем, умершим год назад?
Каменщик делает более сладкую любовь,
Чем палач,
Я узнал в школе.
Ведь всегда лучше
Строить, чем разрушать:
Рай-лу, рай-лу.
Но слаще, чем у каменщика,
Любовь, которую создаёт пианист:
Это правда, это правда!
Ведь очень, очень быстрые пальцы
Являются добродетелью в спальне
Рай-лу, рай-лу.
Она иронично сравнивает различные аспекты жизни и любви. В песне упоминаются две сестры, одна из которых может говорить с птицами, а другая - с мертвыми, но они не общаются друг с другом. Также в песне сравнивается любовь, сделанная руками каменщика, палача и пианиста, делая вывод, что быстрые пальцы пианиста являются добродетелью в спальне. Песня, кажется, высмеивает условности и стереотипы, подчеркивая абсурдность некоторых ситуаций и сравнений.